Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

OET interlinear YHN (JHN) 15:26

YHN (JHN) 15:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅταν
    2. hotan
    3. Whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. PS
    10. Y33
    11. 76939
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 76940
    1. ἔλθῃ
    2. erχomai
    3. may come
    4. -
    5. 20640
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ come
    8. ˓may˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 76941
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76942
    1. Παράκλητος
    2. paraklētos
    3. advocate
    4. -
    5. 38750
    6. N····NMS
    7. advocate
    8. Advocate
    9. G
    10. Y33
    11. 76943
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y33
    11. 76944
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33
    11. 76945
    1. πέμψω
    2. pempō
    3. will be sending
    4. -
    5. 39920
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ sending
    8. ˓will_be˒ sending
    9. -
    10. Y33
    11. 76946
    1. πέμπω
    2. pempō
    3. -
    4. -
    5. 39920
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ sending
    8. ˓am˒ sending
    9. -
    10. -
    11. 76947
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    11. 76948
    1. παρά
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33; F76964
    11. 76949
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 76950
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 76951
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Person=God
    11. 76952
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 76953
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 76954
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 76955
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 76956
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. of truth
    4. -
    5. 2250
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ truth
    8. ˱of˲ truth
    9. -
    10. Y33
    11. 76957
    1. hos
    2. who
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 76958
    1. παρά
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 76959
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 76960
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 76961
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 76962
    1. ἐκπορεύεται
    2. ekporeuō
    3. is going out
    4. -
    5. 16070
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ going_out
    8. ˓is˒ going_out
    9. -
    10. Y33
    11. 76963
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that one
    4. -
    5. 15650
    6. R····NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. Y33; R76949
    11. 76964
    1. μαρτυρήσει
    2. martureō
    3. will be testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ testifying
    8. ˓will_be˒ testifying
    9. -
    10. Y33
    11. 76965
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y33
    11. 76966
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; R76177
    11. 76967

OET (OET-LV)Whenever the advocate may_come, whom I will_be_sending to_you_all from the father, the spirit of_ the _truth, who is_going_out from the father, that one will_be_testifying concerning me.

OET (OET-RV)When the assistant arrives that I will send to you all from the father, the spirit of truth coming from the father, he will tell the truth about me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Παράκλητος

the Advocate

See how you translated Helper in [14:16](../14/16.md).

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατρός & Πατρὸς

Father & (Some words not found in SR-GNT: Ὅταν ἔλθῃ ὁ Παράκλητος ὅν ἐγώ πέμψω ὑμῖν παρά τοῦ Πατρός τό Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὅ παρά τοῦ Πατρός ἐκπορεύεται ἐκεῖνος μαρτυρήσει περί ἐμοῦ)

Father is an important title for God.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας

(Some words not found in SR-GNT: Ὅταν ἔλθῃ ὁ Παράκλητος ὅν ἐγώ πέμψω ὑμῖν παρά τοῦ Πατρός τό Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὅ παρά τοῦ Πατρός ἐκπορεύεται ἐκεῖνος μαρτυρήσει περί ἐμοῦ)

See how you translated the Spirit of Truth in [14:17](../14/17.md).

TSN Tyndale Study Notes:

15:26 But I will send you the Advocate—the Spirit of truth: Like a legal advocate, the Holy Spirit counsels and protects Jesus’ followers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Whenever
    2. -
    3. 37520
    4. PS
    5. hotan
    6. C-·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. PS
    10. Y33
    11. 76939
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76942
    1. advocate
    2. -
    3. 38750
    4. G
    5. paraklētos
    6. N-····NMS
    7. advocate
    8. Advocate
    9. G
    10. Y33
    11. 76943
    1. may come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ come
    7. ˓may˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 76941
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y33
    10. 76944
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33
    10. 76945
    1. will be sending
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-IFA1··S
    6. ˓will_be˒ sending
    7. ˓will_be˒ sending
    8. -
    9. Y33
    10. 76946
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    10. 76948
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33; F76964
    10. 76949
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76950
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 76951
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76954
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 76955
    1. of
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ truth
    7. ˱of˲ truth
    8. -
    9. Y33
    10. 76957
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 76956
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ truth
    7. ˱of˲ truth
    8. -
    9. Y33
    10. 76957
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 76958
    1. is going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuō
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ going_out
    7. ˓is˒ going_out
    8. -
    9. Y33
    10. 76963
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 76959
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76960
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 76961
    1. that one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····NMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. Y33; R76949
    10. 76964
    1. will be testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ testifying
    7. ˓will_be˒ testifying
    8. -
    9. Y33
    10. 76965
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y33
    10. 76966
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; R76177
    10. 76967

OET (OET-LV)Whenever the advocate may_come, whom I will_be_sending to_you_all from the father, the spirit of_ the _truth, who is_going_out from the father, that one will_be_testifying concerning me.

OET (OET-RV)When the assistant arrives that I will send to you all from the father, the spirit of truth coming from the father, he will tell the truth about me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 15:26 ©