Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
OET (OET-LV) Whenever the advocate may_come, whom I will_be_sending to_you_all from the father, the spirit of_ the _truth, who is_going_out from the father, that one will_be_testifying concerning me.
OET (OET-RV) “When the assistant arrives that I will send to you all from the father, the spirit of truth coming from the father, he will tell the truth about me.
Jesus warned the disciples that the world would hate them because they did not belong to the world. They now belonged to Jesus and because the world hated Jesus it would also hate them. And because the world hated Jesus, it also hated the Father. When the Holy Spirit came, he would tell about Jesus, and the disciples should tell what they know about him too. Jesus told them these things so that their faith would stay strong.
Here are some other possible section headings:
The world’s hate
The world’s hate for Jesus and his disciples
Jesus told his disciples that the Holy Spirit would come and tell what he knew about him.
When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—
¶ “I am sending you the Advocate from the Father. When he arrives,
¶ “The Helper/Counselor will come to you. I will send him from God my Father.
When the Advocate comes: This clause refers back to the Advocate that Jesus told his disciples about in 14:16–17 and 14:26. You may want to include a footnote that refers your readers to those verses.
the Advocate: The Greek word that the BSB has translated as Advocate means “one who is called to help” and so “Encourager” or “Helper.” Jesus was referring to the Holy Spirit. See the note at 14:16b and how you translated this word in that verse. For example:
the Helper (ESV)
the Encourager
the defender
comes: This verb here is short for “comes to you here on earth.”
whom I will send to you: This clause gives additional information about the Advocate or Holy Spirit. It is not telling which Advocate or Spirit will come. See the General Comment on 15:26a–c for a way to avoid this wrong meaning. Jesus would send the Holy Spirit to earth when he returned to heaven. The Greek text emphasizes the word I.
from the Father: This phrase means “from God the Father.” Even though Jesus will send the Holy Spirit, he comes from the Father. Jesus and the Father are also both involved in sending the Holy Spirit in 14:16 (“And I will ask the Father, and he will give you another Advocate”). Later in this verse it says, “who comes from the Father,” which has the same meaning as this phrase. In some languages it may be more natural to combine the two phrases. For example:
I will send you the Spirit who comes from the Father and shows what is true. (CEV)
But I will send you the Advocate—the Spirit of truth. He will come to you from the Father (NLT)
the Spirit of truth who proceeds from the Father—
he who is the Spirit of truth from the Father,
He is the truth-telling Spirit and he comes from God my Father.
the Spirit of truth: This phrase means “the Spirit who reveals the truth about God.” For example:
the Spirit, who reveals the truth about God (GNT)
the Spirit who…shows what is true (CEV)
The phrase of truth describes the Holy Spirit, giving additional information about him. In some languages it will be clearer to put this information into a separate sentence. For example:
The Holy Spirit will explain the truth about God.
who proceeds from the Father: This clause refers to the mission of the Holy Spirit to come from God to be with believers. In some languages it is more natural to make this a separate sentence. For example:
He will come from God the Father to you.
He will testify about Me.
he will tell what he knows about me.
He will tell youplur the truth about who I am.
He will testify about Me: This clause means “the Holy Spirit will tell people who I really am.” The Holy Spirit will tell disciples and unbelievers alike who Jesus is. For example:
will declare the truth about me (GW)
will tell you about me (CEV)
In some languages a literal translation may suggest that there is more than one Advocate or Spirit. In those languages it may be helpful to translate the verbs “send” and “comes” in independent clauses and combine the information in 15:26a–b. For example:
26a–bBut I will send you the Advocate—the Spirit of truth. He will come to you from the Father 26cand will testify all about me. (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ Παράκλητος
the Advocate
See how you translated Helper in [14:16](../14/16.md).
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατρός & Πατρὸς
Father & (Some words not found in SR-GNT: Ὅταν ἔλθῃ ὁ Παράκλητος ὅν ἐγώ πέμψω ὑμῖν παρά τοῦ Πατρός τό Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὅ παρά τοῦ Πατρός ἐκπορεύεται ἐκεῖνος μαρτυρήσει περί ἐμοῦ)
Father is an important title for God.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας
(Some words not found in SR-GNT: Ὅταν ἔλθῃ ὁ Παράκλητος ὅν ἐγώ πέμψω ὑμῖν παρά τοῦ Πατρός τό Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὅ παρά τοῦ Πατρός ἐκπορεύεται ἐκεῖνος μαρτυρήσει περί ἐμοῦ)
See how you translated the Spirit of Truth in [14:17](../14/17.md).
OET (OET-LV) Whenever the advocate may_come, whom I will_be_sending to_you_all from the father, the spirit of_ the _truth, who is_going_out from the father, that one will_be_testifying concerning me.
OET (OET-RV) “When the assistant arrives that I will send to you all from the father, the spirit of truth coming from the father, he will tell the truth about me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.