Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear YHN (JHN) 1:12

YHN (JHN) 1:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅσοι
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. R····NMP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. Y5
    11. 62484
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y5
    11. 62485
    1. ἔλαβον
    2. lambanō
    3. received
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA3··P
    7. received
    8. received
    9. -
    10. Y5; F62490; F62495; F62497
    11. 62486
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y5; R62445
    11. 62487
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. he gave
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ gave
    8. ˱he˲ gave
    9. -
    10. Y5; R62445
    11. 62488
    1. ἔδων
    2. didō
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ gave
    8. ˱they˲ gave
    9. -
    10. -
    11. 62489
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y5; R62486
    11. 62490
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 62491
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. +the right
    4. right
    5. 18490
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ right
    8. ˓the˒ right
    9. -
    10. Y5
    11. 62492
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. children
    5. 50430
    6. N····ANP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y5
    11. 62493
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y5; Person=God
    11. 62494
    1. γενέσθαι
    2. ginomai
    3. to become
    4. become
    5. 10960
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ become
    8. ˓to˒ become
    9. -
    10. Y5; R62486
    11. 62495
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y5
    11. 62496
    1. πιστεύουσιν
    2. pisteuō
    3. believing
    4. -
    5. 41000
    6. VPPA·DMP
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. Y5; R62486
    11. 62497
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y5
    11. 62498
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y5
    11. 62499
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y5
    11. 62500
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y5; R62445
    11. 62501

OET (OET-LV)But as_many_as received him, he_gave to_them the_right to_become children of_god, to_the ones believing in the name of_him,

OET (OET-RV)however anyone who would accept him and trusted in his authority, he gave them the right to become children of God

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–18: The Word became flesh

In this section the author introduces the subject of his book, Jesus Christ. However, he does not mention Jesus by name until near the end of this section, in 1:17. Instead, he uses figurative language, referring to him as the Word and the light.

Here are other possible section headings:

The Word brought life and light to all people

Jesus is the Word and the light

Paragraph 1:10–13

When Jesus came into the world, some people accepted him but many did not.

1:12a–c

See the General Comment after 1:12c for a way to reorder this verse.

1:12a

But to all who did receive Him,

But: The Greek word that the BSB translates as But shows that there is a contrast. The contrast is between the many who did not receive the Word, and the others who did receive him. Here are other ways to translate this word:

However (GW)

Yet (NIV)

to all who did receive Him: This refers to those who accepted Jesus and what he taught. Here is another way to translate this phrase:

to all who did accept him (REB)

all: This word refers to all kinds of people. It includes Jews and non-Jews, and men and women.

1:12b

to those who believed in His name,

who believed in His name: This is another way of referring to those “who did receive him” (1:12a). The way they received the Word was by believing on him. These are not two separate actions. Here is another way to translate this phrase:

to those who put their trust in him (REB)

believed in: This phrase includes the idea of believing the facts about who Jesus was and what he did. But it also includes the idea of trusting Jesus instead of trusting oneself or someone else. Both ideas are very closely related. If someone believes the facts about Jesus, it should result in trusting him. See how you translated this idea in 1:7b. Here are other ways to translate this idea here:

put their faith in him (CEV)

put their trust in him (REB)

trusted/believed him

His name: This phrase is a way of referring to the person himself. The name represented the person.See TRT footnote 51. In this case, His name refers to the Word, Jesus Christ. In some languages it may be more natural to use a pronoun here. For example:

put their faith in him. (CEV)

believed him (NLT)

General Comment on 1:12a–b

The actions in 1:12a and 1:12b are one and the same, expressed in two different ways. Make this clear in a way that is natural in your language. For example:

But to all who have received him—those who believe in his name—he has given the right to become God’s children (NET)

1:12c

He gave the right to become children of God—

He gave the right: The Greek word that the BSB translates as right means “the ability” or “the authority.” The Word gave those who accepted him the ability to become God’s children. This implies that they actually did become God’s children, not just that it was possible. Here are other ways to translate this phrase:

he gave the right (NIV)

he permitted/enabled

he gave them the privilege

to become: The word become refers to becoming something different. Before this these people were not God’s children in the same sense. There was a change.

children of God: This phrase is an important metaphor. It refers to people who belong to God and are related to him in a special way. He cares for them and has authority to rule them.

General Comment on 1:12a–c

In some languages it may be more natural to reorder the information in this verse. For example:

However, he gave the right to become God’s children to everyone who believed in him. (GW)

In some languages it may be more natural to use direct speech. For example:

Some people received him and believed on his name. God said to them, “You are now my children.”

God said to the people who believed in this person, “You are now in my family.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ

as_many_as (Some words not found in SR-GNT: ὅσοι Δέ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τό ὄνομα αὐτοῦ)

If it would be natural in your language, you could change the order of these phrases. You will also need to adjust some words to fit the new order. Alternate translation: [But as many as received him and believed in his name, he gave to them the authority to become children of God]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔλαβον αὐτόν

received him

Here, received means to accept a person into one’s presence with friendliness. See how you translated this word in the previous verse. Alternate translation: [accepted him] or [welcomed him]

ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν

˱he˲_gave ˱to˲_them ˓the˒_right

Alternate translation: [he gave to them the right] or [he made it possible for them]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τέκνα Θεοῦ

children ˱of˲_God

John uses children to refer to people who love and obey God. The relationship between God and those who love him is like the relationship between a father and his children. Because this is an important concept in the Bible, you should not state the meaning plainly here, but you may use a simile. Alternate translation: [like children who have God as their father]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ

believing in (Some words not found in SR-GNT: ὅσοι Δέ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τό ὄνομα αὐτοῦ)

John uses name to refer to Jesus’ identity and everything about him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [who believed in him]

TSN Tyndale Study Notes:

1:12 Only through divine renewal can people follow the light and enter God’s family (3:1-17).
• Individuals must believe in Christ to become children of God (12:35-36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y5
    11. 62485
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····NMP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. Y5
    10. 62484
    1. received
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3··P
    6. received
    7. received
    8. -
    9. Y5; F62490; F62495; F62497
    10. 62486
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y5; R62445
    10. 62487
    1. he gave
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ gave
    7. ˱he˲ gave
    8. -
    9. Y5; R62445
    10. 62488
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y5; R62486
    10. 62490
    1. +the right
    2. right
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ right
    7. ˓the˒ right
    8. -
    9. Y5
    10. 62492
    1. to become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NAM····
    6. ˓to˒ become
    7. ˓to˒ become
    8. -
    9. Y5; R62486
    10. 62495
    1. children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····ANP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y5
    10. 62493
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y5; Person=God
    11. 62494
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y5
    10. 62496
    1. believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA·DMP
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. Y5; R62486
    10. 62497
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y5
    10. 62498
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y5
    10. 62499
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y5
    10. 62500
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y5; R62445
    10. 62501

OET (OET-LV)But as_many_as received him, he_gave to_them the_right to_become children of_god, to_the ones believing in the name of_him,

OET (OET-RV)however anyone who would accept him and trusted in his authority, he gave them the right to become children of God

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 1:12 ©