Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YHN (JHN) 2:17

YHN (JHN) 2:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 63674
    1. Ἐμνήσθησαν
    2. mimnēskō
    3. ˓Were reminded
    4. reminded
    5. 34030
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ reminded
    8. ˓were˒ reminded
    9. S
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63675
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 63676
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63677
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63678
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63591; Person=Jesus
    11. 63679
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63680
    1. γεγραμμένον
    2. grafō
    3. having been written
    4. -
    5. 11250
    6. VPEP·NNS
    7. ˓having_been˒ written
    8. ˓having_been˒ written
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63691
    11. 63681
    1. γεγραμμένος
    2. grafō
    3. -
    4. -
    5. 11250
    6. VPEP·NMS
    7. ˓having_been˒ written
    8. ˓having_been˒ written
    9. -
    10. -
    11. 63682
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63691
    11. 63683
    1. γεγραμμένον
    2. grafō
    3. -
    4. -
    5. 11250
    6. VPEP·NNS
    7. ˓having_been˒ written
    8. ˓having_been˒ written
    9. -
    10. -
    11. 63684
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. -
    11. 63685
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. B
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63686
    1. ζῆλος
    2. zēlos
    3. zeal
    4. -
    5. 22050
    6. N····NMS
    7. zeal
    8. zeal
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63687
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63688
    1. οἴκου
    2. oikos
    3. house
    4. -
    5. 36240
    6. N····GMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63689
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63690
    1. καταφάγεται
    2. katesthiō
    3. will be consuming
    4. -
    5. 27190
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ consuming
    8. ˓will_be˒ consuming
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; F63681; F63683
    11. 63691
    1. κατέφαγε
    2. katesthiō
    3. -
    4. -
    5. 27190
    6. VIAA3··S
    7. consumed
    8. consumed
    9. -
    10. -
    11. 63692
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63693

OET (OET-LV)the apprentices/followers of_him ˓Were˒_reminded that having_been_written it_is:
The zeal of_the house of_you will_be_consuming me.

OET (OET-RV)That reminded his followers of the scripture: “I’ll be filled with zeal for your temple.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:13–25: Jesus sent the sellers away from the temple

In this section Jesus drove out (threw out) people who were selling animals and exchanging money in the temple courtyard. He was angry that they were using the temple to make money for themselves. The Jewish religious leaders were very upset at this. They did not think that Jesus had the authority to drive out these traders and money changers.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here are some other possible titles for this section:

Jesus drove/threw out traders/sellers from the temple

Jesus cleansed the temple

Jesus stopped people from selling animals in the temple

There are similar passages to this section in Matthew 21:12–13, Mark 11:15–17, and Luke 19:45–46.

Paragraph 2:13–17

This paragraph tells how Jesus demonstrated his authority over what happened in the temple. He sent away from the temple people who were buying and selling animals and exchanging money. He knew God had given him this authority to cleanse the temple.

2:17a

His disciples remembered that it is written:

His disciples remembered that it is written: The Greek phrase that the BSB translates as it is written here introduces a quotation from the Old Testament. This is a quotation from Psalm 69:9. Here are other ways to translate this phrase:

His disciples remembered that the scripture says (GNT)

Then his disciples remembered this prophesy from the Scriptures (NLT)

2:17b

“Zeal for Your house will consume Me.”

Zeal for Your house will consume Me: This clause is a quotation from Psalm 69:9. It seems that Psalm 69 is a prophecy about the Messiah, who is speaking. The Messiah says that he is fully devoted to the temple; his devotion (being devoted, zeal) will overcome him and even cause his death. The disciples remembered these words but may not have understood their full meaning at that time.

Zeal for Your house: In this quotation the Messiah is speaking to God. He expresses his strong devotion to the temple, God’s house on earth. Here are other ways to translate this phrase:

My devotion to your house (GNT)

My strong love for your Temple (NCV)

My love for your house (CEV)

Zeal: The Greek noun that the BSB translates as Zeal here refers to a strong positive emotion of love, caring, and devotion. In some languages it may be necessary to translate this noun using a verb. For example:

I am completely devoted to your house

I love your house so much that

Your house: This phrase here refers to the temple in Jerusalem. It was God’s house in the sense that it was the place where God was present in a special way.

will consume Me: The Greek verb that the BSB translates as consume means “burn up,” that is, “destroy.” This probably mainly refers to Jesus’ death. However, at the time the disciples would not have understood it in this way. It would be good to translate this verb with an idiom that expresses the effect of an intense emotion.

Here are other ways that English translations have translated this phrase:

My devotion to your house, O God, burns in me like a fire (GNT)

I am eaten up with zeal for your house (NJB)

Me: The pronoun Me in the psalm refers to the Messiah, and in John refers to Jesus, who is the Messiah. The reference should not be made explicit in the quotation itself. However, you may want to explain in a footnote that in Psalm 69:9 the Messiah is speaking to God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

γεγραμμένον ἐστίν

˓having_been˒_written ˱it˲_is

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [someone had written]

Note 2 topic: writing-quotations

γεγραμμένον ἐστίν

˓having_been˒_written ˱it˲_is

John uses it is written to introduce a quotation from an Old Testament book ([Psalm 69:9](../../psa/69/09.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that John is quoting from an important text. Alternate translation: [it had been written in the scriptures]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με

(Some words not found in SR-GNT: Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταί αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σοῦ καταφάγεται μέ)

This sentence is a quotation from [Psalm 69:9](../../psa/69/09.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

τοῦ οἴκου σου

˱of˲_the house (Some words not found in SR-GNT: Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταί αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σοῦ καταφάγεται μέ)

Here, your refers to God and is singular. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [for God’s house]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ οἴκου σου

˱of˲_the house (Some words not found in SR-GNT: Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταί αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σοῦ καταφάγεται μέ)

Here, house refers to the temple, which is often called God’s house in the Bible. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [for your house, the temple]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

καταφάγεταί

(Some words not found in SR-GNT: Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταί αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σοῦ καταφάγεται μέ)

The author uses consume to refer to Jesus’ intense love for the temple, as if it were a fire that burned within him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [will be intense within] or [will be like a fire that consumes]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63677
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63678
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63591; Person=Jesus
    10. 63679
    1. ˓Were reminded
    2. reminded
    3. 34030
    4. S
    5. mimnēskō
    6. V-IAP3··P
    7. ˓were˒ reminded
    8. ˓were˒ reminded
    9. S
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63675
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63680
    1. having been written
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-PEP·NNS
    6. ˓having_been˒ written
    7. ˓having_been˒ written
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63691
    10. 63681
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63691
    10. 63683
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. B
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63686
    1. zeal
    2. -
    3. 22050
    4. zēlos
    5. N-····NMS
    6. zeal
    7. zeal
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63687
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63688
    1. house
    2. -
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····GMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63689
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63690
    1. will be consuming
    2. -
    3. 27190
    4. katesthiō
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ consuming
    7. ˓will_be˒ consuming
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; F63681; F63683
    10. 63691
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63693

OET (OET-LV)the apprentices/followers of_him ˓Were˒_reminded that having_been_written it_is:
The zeal of_the house of_you will_be_consuming me.

OET (OET-RV)That reminded his followers of the scripture: “I’ll be filled with zeal for your temple.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 2:17 ©