Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YHN (JHN) 2:13

YHN (JHN) 2:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63580
    1. ἐγγύς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. D·······
    7. near
    8. near
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63581
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 63582
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63583
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63584
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. passover feast
    4. -
    5. 39570
    6. N····NNS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63585
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63586
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63587
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63588
    1. ἀνέβη
    2. anabainō
    3. went up
    4. went
    5. 3050
    6. VIAA3··S
    7. went_uphill
    8. went_up
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63589
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 63590
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; F63598; F63619; F63627; F63642; F63652; F63659; F63679; F63700; F63703; F63707
    11. 63591
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63592
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63593
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63594
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63595
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 63596

OET (OET-LV)And the passover_feast of_the Youdaiōns was near, and the Yaʸsous went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).

OET (OET-RV)By then it was getting close to the time of the Jewish Festival of the Passover, and Yeshua went down to Yerushalem.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:13–25: Jesus sent the sellers away from the temple

In this section Jesus drove out (threw out) people who were selling animals and exchanging money in the temple courtyard. He was angry that they were using the temple to make money for themselves. The Jewish religious leaders were very upset at this. They did not think that Jesus had the authority to drive out these traders and money changers.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here are some other possible titles for this section:

Jesus drove/threw out traders/sellers from the temple

Jesus cleansed the temple

Jesus stopped people from selling animals in the temple

There are similar passages to this section in Matthew 21:12–13, Mark 11:15–17, and Luke 19:45–46.

Paragraph 2:13–17

This paragraph tells how Jesus demonstrated his authority over what happened in the temple. He sent away from the temple people who were buying and selling animals and exchanging money. He knew God had given him this authority to cleanse the temple.

2:13a

When the Jewish Passover was near,

When the Jewish Passover was near: This clause indicates the time this incident took place. It was a few days before the Jews celebrated the feast called the Passover in Jerusalem. Jesus and his disciples would have spent a few days traveling from Capernaum to Jerusalem.

Here are other ways to translate this clause:

When it was almost time for the Jewish Passover (NIV)

It was nearly time for the Jewish Passover celebration (NLT)

Not long before the Jewish festival of Passover (CEV)

the Jewish Passover: Passover is the name of a Jewish festival. It reminds the Jews of the time when they were slaves in Egypt. God went to kill the first-born sons of the Egyptians so that they would allow the Jews to leave Egypt. The term Passover refers to the fact that God passed over (did not enter) the houses of the Jews. That means that he did not harm their sons (see Exodus 12:1–27 and the suggested footnote below for more details).

Here are some of the ways to translate the Jewish Passover:

the Jewish Passover Feast (NCV)

the Jewish celebration called the Passover

the festival called Death-Passed-Over-Us that the Jews celebrate

You may want to include a footnote or glossary entry in your translation to help your readers understand more about this feast. For example:

The Feast of Passover was a festival that the Jewish people celebrated each year in Jerusalem. It reminded them of the time when God freed their ancestors from slavery in Egypt. God commanded the Israelites to kill lambs and put some of the blood on their doorposts. [Doorposts are what are next to the door when it is closed.] Then God went to kill the firstborn sons of the Egyptians. But when he saw blood on the houses of the Israelites, he passed over their houses and did not kill their firstborn sons (see Exodus 12:1–27).

2:13b

Jesus went up to Jerusalem.

Jesus went up to Jerusalem: Jerusalem was built on a hill. So anyone traveling to the city had to walk up a hill to get there. In some languages it is important to say whether people go up or down when they travel. In other languages, this will be unusual or confusing. If it is confusing in your language, you can just say:

Jesus went/traveled to Jerusalem

uW Translation Notes:

ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα

went_up to Jerusalem

This indicates that Jesus went from a lower place to a higher place. Jerusalem is built on a hill.

TSN Tyndale Study Notes:

2:13 Passover, an annual spring festival, commemorated Israel’s rescue from slavery in Egypt (Exod 12). Jews traveled to Jerusalem to participate in the festival (Deut 16:1-16). Because John refers to three Passover festivals (John 2:13; 6:4; 11:55), many conclude that Jesus had a three-year public ministry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63580
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63584
    1. passover feast
    2. -
    3. 39570
    4. U
    5. pasχa
    6. N-····NNS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63585
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63586
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63587
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63583
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. D-·······
    6. near
    7. near
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63581
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63588
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63594
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63595
    1. went up
    2. went
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA3··S
    6. went_uphill
    7. went_up
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63589
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63592
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63593

OET (OET-LV)And the passover_feast of_the Youdaiōns was near, and the Yaʸsous went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).

OET (OET-RV)By then it was getting close to the time of the Jewish Festival of the Passover, and Yeshua went down to Yerushalem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 2:13 ©