Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 2:3

YHN (JHN) 2:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y-4; TWater_to_Wine
    12. 63945
    1. ὑστερήσαντος
    2. hustereō
    3. having been deficient
    4. -
    5. 53020
    6. VPAA.GMS
    7. /having/ been_deficient
    8. /having/ been_deficient
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 63946
    1. οἴνου
    2. oinos
    3. of wine
    4. -
    5. 36310
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ wine
    8. ˱of˲ wine
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 63947
    1. οἶνον
    2. oinos
    3. -
    4. -
    5. 36310
    6. N....AMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63948
    1. οὐκ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63949
    1. εἴχον
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ having
    8. ˱they˲ /were/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63950
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63951
    1. συνετελέσθη
    2. sunteleō
    3. -
    4. -
    5. 49310
    6. VIAP3..S
    7. /was/ completed
    8. /was/ completed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63952
    1. ελάσθη
    2. lanthanō
    3. -
    4. -
    5. 29900
    6. VIAP3..S
    7. /was/ escaped_noticed
    8. /was/ escaped_noticed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63953
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 63954
    1. οἶνος
    2. oinos
    3. -
    4. -
    5. 36310
    6. N....NMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63955
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63956
    1. γάμου
    2. gamos
    3. -
    4. -
    5. 10620
    6. N....GMS
    7. wedding
    8. wedding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63957
    1. εἶτα
    2. eita
    3. -
    4. -
    5. 15340
    6. D.......
    7. thereafter
    8. thereafter
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63958
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63959
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63960
    1. μήτηρ
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N....NFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. F63974
    12. 63961
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 63962
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63963
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F63966
    12. 63964
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63965
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R63964; Person=Jesus
    12. 63966
    1. οἶνον
    2. oinos
    3. wine
    4. -
    5. 36310
    6. N....AMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 63967
    1. οἶνος
    2. oinos
    3. -
    4. -
    5. 36310
    6. N....NMS
    7. wine
    8. wine
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 63968
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63969
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63970
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. They are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ having
    8. ˱they˲ /are/ having
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 63971

OET (OET-LV)And having_been_deficient of_wine, the mother the of_Yaʸsous is_saying to him:
They_are_ not _having wine.

OET (OET-RV)When the wine ran out at the wedding, his mother said to him, “They haven’t got any more wine.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

οἶνον οὐκ ἔχουσιν

wine not ˱they˲_/are/_having

Jesus’ mother is using a declarative statement to give an indirect request. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for a request. Alternate translation: [They ran out of wine. Could you do something to solve this problem?]

οἶνον

wine

Regarding the drinking of wine in Jewish culture, see the discussion in the General Notes to this chapter.

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 When the wine supply ran out, the host’s family would face embarrassment for failure to plan properly. Perhaps Jesus arrived unexpectedly (cp. Matt 25:1-13), bringing his circle of disciples, which might explain why his mother brought the problem to him.
• A wedding banquet was a primary celebration in Jewish village life, and this episode also symbolized the joy of the Messiah’s arrival.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y-4; TWater_to_Wine
    12. 63945
    1. having been deficient
    2. -
    3. 53020
    4. hustereō
    5. V-PAA.GMS
    6. /having/ been_deficient
    7. /having/ been_deficient
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 63946
    1. of wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ wine
    7. ˱of˲ wine
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 63947
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63960
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....NFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. F63974
    11. 63961
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 63962
    1. of Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F63966
    12. 63964
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63959
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63965
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R63964; Person=Jesus
    11. 63966
    1. They are
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ having
    7. ˱they˲ /are/ having
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 63971
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63969
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ having
    7. ˱they˲ /are/ having
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 63971
    1. wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-....AMS
    6. wine
    7. wine
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 63967

OET (OET-LV)And having_been_deficient of_wine, the mother the of_Yaʸsous is_saying to him:
They_are_ not _having wine.

OET (OET-RV)When the wine ran out at the wedding, his mother said to him, “They haven’t got any more wine.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 2:3 ©