Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) and he_is_saying to_him:
Every person is_presenting first the good wine, and the lessor whenever they_may_be_being_drunk, you have_kept the good wine until now.
OET (OET-RV) and exclaimed, “Most people supply the best wine at the beginning of the reception, and the cheaper stuff when people are a bit tipsy. But you’ve kept the best wine until last!”
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
πᾶς ἄνθρωπος
every person
Every man here is an exaggeration that refers to something being a common practice. If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “A man usually”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
πᾶς ἄνθρωπος
every person
Although the term man is masculine, the head waiter is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “Every person”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω
and and whenever ˱they˲_/may_be/_being_drunk the lessor
This means that guests were given the cheaper wine, which is of lower quality and inferior flavor, after their senses had been dulled by drinking too much alcohol and were thus unable to tell that it was inferior wine. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “and the cheaper wine when they have become drunk and unable to discern the quality of the wine”
2:1–10:42 Jesus illustrated his identity and work through the institutions and festivals of Judaism (see 2:1; 5:1).
OET (OET-LV) and he_is_saying to_him:
Every person is_presenting first the good wine, and the lessor whenever they_may_be_being_drunk, you have_kept the good wine until now.
OET (OET-RV) and exclaimed, “Most people supply the best wine at the beginning of the reception, and the cheaper stuff when people are a bit tipsy. But you’ve kept the best wine until last!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.