Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 2:10

YHN (JHN) 2:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y-4; TWater_to_Wine
    12. 64080
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R64079
    12. 64081
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 88%
    11. R64077
    12. 64082
    1. πᾶς
    2. pas
    3. Every
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. every
    8. every
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 64083
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. person
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64084
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. -
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 64085
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 64086
    1. καλὸν
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. A....AMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 64087
    1. οἶνον
    2. oinos
    3. wine
    4. -
    5. 36310
    6. N....AMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 64088
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. -
    4. -
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64089
    1. τίθησιν
    2. tithēmi
    3. is presenting
    4. -
    5. 50870
    6. VIPA3..S
    7. /is/ presenting
    8. /is/ presenting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64090
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64091
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64092
    1. μεθυσθῶσιν
    2. methuō
    3. they may be being drunk
    4. -
    5. 31840
    6. VSAP3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ being_drunk
    8. ˱they˲ /may_be/ being_drunk
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64093
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64094
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64095
    1. ἐλάσσω
    2. elassōn
    3. lessor
    4. -
    5. 16400
    6. A....AMS
    7. lessor
    8. lessor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64096
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R64077
    12. 64097
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64098
    1. τετήρηκας
    2. tēreō
    3. have kept
    4. kept
    5. 50830
    6. VIEA2..S
    7. /have/ kept
    8. /have/ kept
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64099
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64100
    1. καλὸν
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. A....AMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64101
    1. οἶνον
    2. oinos
    3. wine
    4. -
    5. 36310
    6. N....AMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64102
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64103
    1. ἄρτι
    2. arti
    3. now
    4. -
    5. 7370
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64104

OET (OET-LV)and he_is_saying to_him:
Every person is_presenting first the good wine, and the lessor whenever they_may_be_being_drunk, you have_kept the good wine until now.

OET (OET-RV)and exclaimed, “Most people supply the best wine at the beginning of the reception, and the cheaper stuff when people are a bit tipsy. But you’ve kept the best wine until last!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶς ἄνθρωπος

every person

Every man here is an exaggeration that refers to something being a common practice. If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “A man usually”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

πᾶς ἄνθρωπος

every person

Although the term man is masculine, the head waiter is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “Every person”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω

and and whenever ˱they˲_/may_be/_being_drunk the lessor

This means that guests were given the cheaper wine, which is of lower quality and inferior flavor, after their senses had been dulled by drinking too much alcohol and were thus unable to tell that it was inferior wine. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “and the cheaper wine when they have become drunk and unable to discern the quality of the wine”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1–10:42 Jesus illustrated his identity and work through the institutions and festivals of Judaism (see 2:1; 5:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y-4; TWater_to_Wine
    11. 64080
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R64079
    11. 64081
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 88%
    10. R64077
    11. 64082
    1. Every
    2. -
    3. 39560
    4. D
    5. pas
    6. E-....NMS
    7. every
    8. every
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 64083
    1. person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64084
    1. is presenting
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ presenting
    7. /is/ presenting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64090
    1. first
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-.......
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 64085
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 64086
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-....AMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 64087
    1. wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-....AMS
    6. wine
    7. wine
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 64088
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64091
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64095
    1. lessor
    2. -
    3. 16400
    4. elassōn
    5. A-....AMS
    6. lessor
    7. lessor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64096
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64092
    1. they may be being drunk
    2. -
    3. 31840
    4. methuō
    5. V-SAP3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ being_drunk
    7. ˱they˲ /may_be/ being_drunk
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64093
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R64077
    11. 64097
    1. have kept
    2. kept
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IEA2..S
    6. /have/ kept
    7. /have/ kept
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64099
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64100
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-....AMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64101
    1. wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-....AMS
    6. wine
    7. wine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64102
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64103
    1. now
    2. -
    3. 7370
    4. arti
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64104

OET (OET-LV)and he_is_saying to_him:
Every person is_presenting first the good wine, and the lessor whenever they_may_be_being_drunk, you have_kept the good wine until now.

OET (OET-RV)and exclaimed, “Most people supply the best wine at the beginning of the reception, and the cheaper stuff when people are a bit tipsy. But you’ve kept the best wine until last!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 2:10 ©