Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YHN (JHN) 2:7

YHN (JHN) 2:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 63439
    1. Λέγει
    2. legō
    3. Is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y-4; TWater_to_Wine
    11. 63440
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y-4; TWater_to_Wine; R63408
    11. 63441
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-4; TWater_to_Wine
    10. 63442
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y-4; TWater_to_Wine; F63454
    11. 63443
    1. Γεμίσατε
    2. gemizō
    3. Fill
    4. -
    5. 10720
    6. VMAA2··P
    7. fill
    8. fill
    9. D
    10. Y-4; TWater_to_Wine; R63408
    11. 63444
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TWater_to_Wine
    11. 63445
    1. ὑδρίας
    2. hudria
    3. waterpots
    4. -
    5. 52010
    6. N····AFP
    7. waterpots
    8. waterpots
    9. -
    10. Y-4; TWater_to_Wine
    11. 63446
    1. ὕδατος
    2. udōr
    3. with water
    4. water
    5. 52040
    6. N····GNS
    7. ˱with˲ water
    8. ˱with˲ water
    9. -
    10. Y-4; TWater_to_Wine
    11. 63447
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-4; TWater_to_Wine
    11. 63448
    1. ἐγέμισαν
    2. gemizō
    3. they filled
    4. they filled
    5. 10720
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ filled
    8. ˱they˲ filled
    9. -
    10. Y-4; TWater_to_Wine; R63408
    11. 63449
    1. αὐτάς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y-4; TWater_to_Wine
    11. 63450
    1. ἕως
    2. heōs
    3. to
    4. -
    5. 21930
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y-4; TWater_to_Wine
    11. 63451
    1. ἄνω
    2. anō
    3. upward
    4. -
    5. 5070
    6. D·······
    7. upward
    8. upward
    9. -
    10. Y-4; TWater_to_Wine
    11. 63452

OET (OET-LV)Is_saying to_them the Yaʸsous:
Fill the waterpots with_water.
And they_filled them to upward.

OET (OET-RV)So Yeshua told them to fill the jars with water, and they filled them up.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–12: Jesus changed water into wine

In this section Jesus, his disciples, and his mother went to a wedding. The guests there drank all the wine that the host had provided. Jesus’ mother told Jesus that there was no more wine, and then she told the servants to obey Jesus.

Jesus told the servants to fill the water jars with water. When they did that, he told them to serve some to the man in charge of the wedding. The man tasted it and said that the bridegroom had saved the best wine until the end of the wedding. This miracle convinced Jesus’ disciples to believe in him.

Here are some other possible section headings:

Jesus did a miracle at a wedding

The wedding at Cana

Paragraph 2:6–10

This is the climax (the most important part) of the story. The servants filled six large water jars with water. When they poured some out, it had become very good wine.

2:7a

Jesus told the servants, “Fill the jars with water.”

Jesus told the servants, “Fill the jars with water.”: The pots may have once been full, but as people washed, they emptied them. Jesus wanted to make sure all of them were full.

In some languages it is more natural to use indirect speech here. For example:

Jesus told the servants to fill the jars/pots with water.

Jesus told the servants to fill them to the top with water. (CEV)

2:7b

So they filled them to the brim.

So they filled them to the brim: The pronoun they refers to the servants. The servants filled the water pots.

filled…to the brim: The phrase “fill to the brim” is an English idiom meaning to fill completely, to the very top.

Here are some other ways to translate this clause:

They filled each pot until it was completely full of water.

So they filled them up to the very top. (NET)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

(Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Γεμίσατε τάς ὑδρίας ὕδατος Καί ἐγέμισαν αὐτάς ἕως ἄνω)

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

Here, them refers to the servants at the wedding. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [to the servants]

ἕως ἄνω

to upward

The brim is the top edge of the water pot. Alternate translation: [to the very top]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1–10:42 Jesus illustrated his identity and work through the institutions and festivals of Judaism (see 2:1; 5:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y-4; TWater_to_Wine
    11. 63440
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y-4; TWater_to_Wine; R63408
    10. 63441
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-4; TWater_to_Wine
    10. 63442
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y-4; TWater_to_Wine; F63454
    11. 63443
    1. Fill
    2. -
    3. 10720
    4. D
    5. gemizō
    6. V-MAA2··P
    7. fill
    8. fill
    9. D
    10. Y-4; TWater_to_Wine; R63408
    11. 63444
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TWater_to_Wine
    10. 63445
    1. waterpots
    2. -
    3. 52010
    4. hudria
    5. N-····AFP
    6. waterpots
    7. waterpots
    8. -
    9. Y-4; TWater_to_Wine
    10. 63446
    1. with water
    2. water
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-····GNS
    6. ˱with˲ water
    7. ˱with˲ water
    8. -
    9. Y-4; TWater_to_Wine
    10. 63447
    1. And
    2. So and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-4; TWater_to_Wine
    11. 63448
    1. they filled
    2. they filled
    3. 10720
    4. gemizō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ filled
    7. ˱they˲ filled
    8. -
    9. Y-4; TWater_to_Wine; R63408
    10. 63449
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y-4; TWater_to_Wine
    10. 63450
    1. to
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y-4; TWater_to_Wine
    10. 63451
    1. upward
    2. -
    3. 5070
    4. anō
    5. D-·······
    6. upward
    7. upward
    8. -
    9. Y-4; TWater_to_Wine
    10. 63452

OET (OET-LV)Is_saying to_them the Yaʸsous:
Fill the waterpots with_water.
And they_filled them to upward.

OET (OET-RV)So Yeshua told them to fill the jars with water, and they filled them up.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 2:7 ©