Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YHN (JHN) 2:15

YHN (JHN) 2:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63618
    1. ποιήσας
    2. poieō
    3. having made
    4. -
    5. 41600
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ made
    8. ˓having˒ made
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63591; Person=Jesus
    11. 63619
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ made
    8. ˱he˲ made
    9. -
    10. -
    11. 63620
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 63621
    1. φραγέλλιον
    2. fragellion
    3. +a whip
    4. -
    5. 54160
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ whip
    8. ˓a˒ whip
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63622
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63623
    1. σχοινίων
    2. sχoinion
    3. cords
    4. cords
    5. 49790
    6. N····GNP
    7. cords
    8. cords
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63624
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 63625
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63603; R63616
    11. 63626
    1. ἐξέβαλεν
    2. ekballō
    3. he throw out
    4. -
    5. 15440
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ throw_out
    8. ˱he˲ cast_out
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63591; Person=Jesus
    11. 63627
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63628
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63629
    1. ἱεροῦ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····GNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63630
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 63631
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63632
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 63633
    1. τέ
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63634
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. sheep
    4. sheep
    5. 42630
    6. N····ANP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63635
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63636
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63637
    1. βόας
    2. bous
    3. oxen
    4. cows
    5. 10160
    6. N····AMP
    7. oxen
    8. oxen
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63638
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63639
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63640
    1. κολλυβιστῶν
    2. kollubistēs
    3. moneychangers
    4. moneychangers
    5. 28550
    6. N····GMP
    7. moneychangers
    8. moneychangers
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63641
    1. ἐξέχεεν
    2. ekχeō
    3. he poured out
    4. -
    5. 16320
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ poured_out
    8. ˱he˲ poured_out
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63591; Person=Jesus
    11. 63642
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 63643
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63644
    1. κέρμα
    2. kerma
    3. -
    4. -
    5. 27720
    6. N····ANS
    7. coin
    8. coin
    9. -
    10. -
    11. 63645
    1. κέρματα
    2. kerma
    3. coins
    4. coins
    5. 27720
    6. N····ANP
    7. coins
    8. coins
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63646
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63647
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63648
    1. τραπέζας
    2. trapeza
    3. tables
    4. tables
    5. 51320
    6. N····AFP
    7. tables
    8. tables
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63649
    1. κατέστρεψεν
    2. katastrefō
    3. -
    4. -
    5. 26900
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ overturned
    8. ˱he˲ overturned
    9. -
    10. -
    11. 63650
    1. ἀνέτρεψεν
    2. anatrepō
    3. he overturned
    4. overturned
    5. 3960
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ overturned
    8. ˱he˲ overturned
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63651
    1. ἀνέστρεψεν
    2. anastrefō
    3. -
    4. -
    5. 3900
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ returned
    8. ˱he˲ returned
    9. -
    10. R63591; Person=Jesus
    11. 63652

OET (OET-LV)And having_made a_whip of cords, all he_throw_out both the sheep and the oxen from the temple, and he_poured_out the coins of_the moneychangers, and he_overturned the tables.

OET (OET-RV)Yeshua formed some cords into a whip and drove the sheep and cows out of the temple grounds, and he overturned the tables—spilling the coins of the moneychangers onto the ground.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:13–25: Jesus sent the sellers away from the temple

In this section Jesus drove out (threw out) people who were selling animals and exchanging money in the temple courtyard. He was angry that they were using the temple to make money for themselves. The Jewish religious leaders were very upset at this. They did not think that Jesus had the authority to drive out these traders and money changers.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here are some other possible titles for this section:

Jesus drove/threw out traders/sellers from the temple

Jesus cleansed the temple

Jesus stopped people from selling animals in the temple

There are similar passages to this section in Matthew 21:12–13, Mark 11:15–17, and Luke 19:45–46.

Paragraph 2:13–17

This paragraph tells how Jesus demonstrated his authority over what happened in the temple. He sent away from the temple people who were buying and selling animals and exchanging money. He knew God had given him this authority to cleanse the temple.

2:15a

So He made a whip out of cords

So He made a whip out of cords: The word cords here refers to thin ropes. Jesus bound or tied these thin ropes together to make a whip. In some languages it may be natural to translate this as an independent clause. For example:

He made a whip from small ropes. (GW)

So he took some rope and made a whip. (CEV)

2:15b

and drove all from the temple courts, both sheep and cattle.

and drove all from the temple courts, both sheep and cattle: There are two ways of understanding what is included in the word all:

  1. The phrase only refers to the sheep and cattle. For example:

    and forced all of them, both the sheep and cattle, to leave the Temple (NCV) (NIV, NRSV, NCV, GNT)

  2. The phrase refers to the traders as well as the sheep and cattle. For example:

    he chased everyone out of the temple, together with their sheep and cattle (CEV) (NET, ESV, NASB, CEV, RSV, KJV, REB, GW, NJB, NABRE)

There are problems with the grammar of both interpretations, but it is recommended that you follow interpretation (1). If Jesus chased out all the traders in 2:15, then it is hard to understand why the dove sellers are still there in 2:16. However, if he drove out all the sheep and cattle, their owners would certainly chase them. Then they would no longer be the temple in 2:16. However, if the major language translation in your area includes the traders, you may want to do that also.

The Greek clause that the BSB translates as drove all from the temple courts means that Jesus caused or forced the sheep and cattle to leave the temple. He used the whip that he made to help him do that.

Here are other ways to translate this clause:

he…drove all from the temple courts, both sheep and cattle (NIV)

and chased all the sheep and cattle out of the Temple

both sheep and cattle: See the notes explaining these animals in 2:14a. Also see how you translated the words there.

2:15c

He poured out the coins of the money changers and overturned their tables.

He poured out the coins of the money changers and overturned their tables: These two clauses are probably in reverse chronological order. Jesus turned over the tables first, and this caused the coins to scatter onto the ground. In some language it is more natural to reverse the order here. For example:

He upset the tables of the money-changers, scattering their coins. (REB)

he overturned the tables of the moneychangers and scattered their coins (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τέ πρόβατα καί τούς βόας καί τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τά κέρματα καί τάς τραπέζας ἀνέτρεψεν)

John is telling his readers what Jesus did as a result of the commerce he saw going on in the temple. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Consequently]

Note 2 topic: writing-pronouns

πάντας

all

Here, them all refers to the people selling the animals and the money changers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [all the sellers and money changers]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1–10:42 Jesus illustrated his identity and work through the institutions and festivals of Judaism (see 2:1; 5:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63618
    1. having made
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ made
    7. ˓having˒ made
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63591; Person=Jesus
    10. 63619
    1. +a whip
    2. -
    3. 54160
    4. fragellion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ whip
    7. ˓a˒ whip
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63622
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63623
    1. cords
    2. cords
    3. 49790
    4. sχoinion
    5. N-····GNP
    6. cords
    7. cords
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63624
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63603; R63616
    10. 63626
    1. he throw out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ throw_out
    7. ˱he˲ cast_out
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63591; Person=Jesus
    10. 63627
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63634
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63632
    1. sheep
    2. sheep
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-····ANP
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63635
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63636
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63637
    1. oxen
    2. cows
    3. 10160
    4. bous
    5. N-····AMP
    6. oxen
    7. oxen
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63638
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63628
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63629
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····GNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63630
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63639
    1. he poured out
    2. -
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ poured_out
    7. ˱he˲ poured_out
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63591; Person=Jesus
    10. 63642
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63644
    1. coins
    2. coins
    3. 27720
    4. kerma
    5. N-····ANP
    6. coins
    7. coins
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63646
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63640
    1. moneychangers
    2. moneychangers
    3. 28550
    4. kollubistēs
    5. N-····GMP
    6. moneychangers
    7. moneychangers
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63641
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63647
    1. he overturned
    2. overturned
    3. 3960
    4. anatrepō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ overturned
    7. ˱he˲ overturned
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63651
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63648
    1. tables
    2. tables
    3. 51320
    4. trapeza
    5. N-····AFP
    6. tables
    7. tables
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63649

OET (OET-LV)And having_made a_whip of cords, all he_throw_out both the sheep and the oxen from the temple, and he_poured_out the coins of_the moneychangers, and he_overturned the tables.

OET (OET-RV)Yeshua formed some cords into a whip and drove the sheep and cows out of the temple grounds, and he overturned the tables—spilling the coins of the moneychangers onto the ground.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 2:15 ©