Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25

OET interlinear YHN (JHN) 2:21

YHN (JHN) 2:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that one
    4. -
    5. 15650
    6. R····NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63710
    11. 63745
    1. αὐτός
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. -
    11. 63746
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63747
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. was speaking
    4. talking
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ speaking
    8. ˓was˒ speaking
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63748
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63749
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63750
    1. ναοῦ
    2. naos
    3. temple
    4. temple
    5. 34850
    6. N····GMS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63751
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63752
    1. σώματος
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N····GNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63753
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63710
    11. 63754

OET (OET-LV)But that one was_speaking concerning the temple of_the body of_him.

OET (OET-RV)But Yeshua had been meaning his own body when he was talking about the temple.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:13–25: Jesus sent the sellers away from the temple

In this section Jesus drove out (threw out) people who were selling animals and exchanging money in the temple courtyard. He was angry that they were using the temple to make money for themselves. The Jewish religious leaders were very upset at this. They did not think that Jesus had the authority to drive out these traders and money changers.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here are some other possible titles for this section:

Jesus drove/threw out traders/sellers from the temple

Jesus cleansed the temple

Jesus stopped people from selling animals in the temple

There are similar passages to this section in Matthew 21:12–13, Mark 11:15–17, and Luke 19:45–46.

Paragraph 2:18–22

The Jewish religious leaders were upset that Jesus had sent the money changers away from the temple. They demanded that he show them a miracle to prove that he had authority from God to do this. Jesus told them that if they destroyed this temple, he would raise it in three days. The Jews did not understand that he was talking about his body.

2:21

But Jesus was speaking about the temple of His body.

But Jesus was speaking about the temple of His body: This is a comment by the author, explaining Jesus’ words for the benefit of his readers. The author states that in 2:19, Jesus referred to his own body, not the temple building.

Here are other ways to translate this clause:

But the temple Jesus spoke about was his own body. (GW)

But when Jesus said “this temple,” he meant his own body. (NLT)

But Jesus was talking about his body as a temple. (CEV)

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But indicates a contrast. The contrast is between what the Jewish leaders thought (that Jesus spoke about the building) and what Jesus actually meant (Jesus spoke about his physical body). You should translate this contrast in a way that is natural in your language.

the temple of His body: The expression the temple of His body here means “the temple which is Christ’s body.” It indicates that the phrase the temple refers to Jesus’ body. His body was a temple in the sense that God lived there or was present there in a special way.

the temple: The Greek word that the BSB has translated as temple means the temple building itself. It is the same word as in 2:19 and 2:20.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν

that_‹one› (Some words not found in SR-GNT: ἐκεῖνος Δέ ἔλεγεν περί τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ)

Here, that one refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [But Jesus was speaking]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-25 In this section, Jesus appeared at two symbolic Jewish ceremonies. At a wedding in Cana (2:1-12), he replaced the ritual cleansing water with his own superior wine. Later, around Passover, he cleansed the Temple (2:13-25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 63747
    1. that one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····NMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63710
    10. 63745
    1. was speaking
    2. talking
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ speaking
    7. ˓was˒ speaking
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63748
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63749
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63750
    1. temple
    2. temple
    3. 34850
    4. naos
    5. N-····GMS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63751
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63752
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····GNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    10. 63753
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R63710
    10. 63754

OET (OET-LV)But that one was_speaking concerning the temple of_the body of_him.

OET (OET-RV)But Yeshua had been meaning his own body when he was talking about the temple.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 2:21 ©