Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25
In this section Jesus drove out (threw out) people who were selling animals and exchanging money in the temple courtyard. He was angry that they were using the temple to make money for themselves. The Jewish religious leaders were very upset at this. They did not think that Jesus had the authority to drive out these traders and money changers.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here are some other possible titles for this section:
Jesus drove/threw out traders/sellers from the temple
Jesus cleansed the temple
Jesus stopped people from selling animals in the temple
There are similar passages to this section in Matthew 21:12–13, Mark 11:15–17, and Luke 19:45–46.
The Jewish religious leaders were upset that Jesus had sent the money changers away from the temple. They demanded that he show them a miracle to prove that he had authority from God to do this. Jesus told them that if they destroyed this temple, he would raise it in three days. The Jews did not understand that he was talking about his body.
But Jesus was speaking about the temple of His body.
But Jesus was really talking about his body as a temple.
But the house of God that Jesus referred to was his own body.
But Jesus was speaking about the temple of His body: This is a comment by the author, explaining Jesus’ words for the benefit of his readers. The author states that in 2:19, Jesus referred to his own body, not the temple building.
Here are other ways to translate this clause:
But the temple Jesus spoke about was his own body. (GW)
But when Jesus said “this temple,” he meant his own body. (NLT)
But Jesus was talking about his body as a temple. (CEV)
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But indicates a contrast. The contrast is between what the Jewish leaders thought (that Jesus spoke about the building) and what Jesus actually meant (Jesus spoke about his physical body). You should translate this contrast in a way that is natural in your language.
the temple of His body: The expression the temple of His body here means “the temple which is Christ’s body.” It indicates that the phrase the temple refers to Jesus’ body. His body was a temple in the sense that God lived there or was present there in a special way.
the temple: The Greek word that the BSB has translated as temple means the temple building itself. It is the same word as in 2:19 and 2:20.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν
that_‹one› (Some words not found in SR-GNT: ἐκεῖνος Δέ ἔλεγεν περί τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ)
Here, that one refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [But Jesus was speaking]
2:1-25 In this section, Jesus appeared at two symbolic Jewish ceremonies. At a wedding in Cana (2:1-12), he replaced the ritual cleansing water with his own superior wine. Later, around Passover, he cleansed the Temple (2:13-25).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.