Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Yeshua had been meaning his own body when he was talking about the temple.
OET-LV But that one was_speaking concerning the temple of_the body of_him.
SR-GNT Ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ. ‡
(Ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But that one was speaking about the temple of his body.
UST However, the temple Jesus was speaking about was his own body, not the temple building.
BSB § But Jesus was speaking about the temple of His body.
BLB But He was speaking concerning the temple of His body.
AICNT But he was speaking about the temple of {his}[fn] body.
2:21, his: Some manuscripts read “the.” ℵ(01)
OEB But Jesus was speaking of his body as a temple.
LSB But He was speaking about the sanctuary of His body.
2DT (But that one was saying [this] about his body’s sanctuary.
WEBBE But he spoke of the temple of his body.
WMBB (Same as above)
NET But Jesus was speaking about the temple of his body.
LSV But He spoke concerning the temple of His body;
FBV But the Temple Jesus was speaking of was his body.
TCNT But he was speaking about the temple of his body.
T4T But when Jesus said that about the temple, he was really talking about his own body.
LEB But he was speaking about the temple of his body.
BBE But his words were about that holy building which was his body.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth But He was speaking of the Sanctuary of His body.
ASV But he spake of the temple of his body.
DRA But he spoke of the temple of his body.
YLT but he spake concerning the sanctuary of his body;
Drby But he spoke of the temple of his body.
RV But he spake of the temple of his body.
Wbstr But he spoke of the temple of his body.
KJB-1769 But he spake of the temple of his body.
KJB-1611 But he spake of the temple of his body.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps But he spake of the temple of his body.
(Same as from KJB-1769 above)
Gnva But he spake of the temple of his bodie.
Cvdl But he spake of ye teple of his body.
(But he spake of ye/you_all teple of his body.)
TNT But he spake of the temple of his body.
Wyc But he seide of the temple of his bodi.
(But he said of the temple of his bodi.)
Luth Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.
(He but talked from to_him Tempel seines Leibes.)
ClVg Ille autem dicebat de templo corporis sui.
(Ille however dicebat about templo corporis sui. )
UGNT ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
(ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou.)
SBL-GNT ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
(ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou.)
TC-GNT Ἐκεῖνος δὲ ἔλεγε περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
(Ekeinos de elege peri tou naou tou sōmatos autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:1-25 In this section, Jesus appeared at two symbolic Jewish ceremonies. At a wedding in Cana (2:1-12), he replaced the ritual cleansing water with his own superior wine. Later, around Passover, he cleansed the Temple (2:13-25).
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν
that_‹one› but /was/_speaking
Here, that one refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “But Jesus was speaking”