Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
In this section Jesus healed a lame man who was lying by a pool of water. Because Jesus healed him on a Sabbath day, the Jewish leaders became angry. They believed that healing a person was work and that Jews should not work on the Sabbath.
The man who was healed did not know who had healed him. Then Jesus met this man in the temple. He told him that he should not sin anymore. The healed man went to the Jewish leaders and told them that it was Jesus who had healed him.
Here are some other possibilities for a section heading:
Jesus healed a lame man on the Sabbath.
Jewish leaders criticized Jesus for healing a man on the holy/rest day.
The Jewish leaders met the man whom Jesus healed. He was carrying his sleeping mat. The leaders considered that to be work. They asked him why he was carrying his mat when the law said not to work on the Sabbath. He told them that the man who had healed him told him to carry his mat. The leaders asked who that was. The man did not know.
“Who is this man who told you to pick it up and walk?” they asked.
So they asked him, “Who is the man who told you(sing) to pick up your mat and walk?”
Then the Jewish leaders asked him who had told him to walk home and carry his sleeping mat.
Who is this man who told you to pick it up and walk?: See the notes on 5:11c and try and use the same terms here.
it: The Greek word the BSB translates as it refers to the mat that the man had been lying on.
they asked: The pronoun they refers to the Jewish leaders. See note 5:10a under “the Jews.” Translate this in a way that is natural in your language.
This sentence includes an embedded quotation, a quotation inside another quotation. In some languages, it may be more natural to use indirect speech. For example:
“Who is the man who told you to carry your mat?” they asked.
They asked him who had told him to pick up his mat.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἠρώτησαν αὐτόν
(Some words not found in SR-GNT: Ἠρώτησαν αὐτόν Τίς ἐστίν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοί Ἆρον καί περιπάτει)
They here refers to the Jewish leaders and him refers to the man whom Jesus had healed. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [The Jewish leaders asked the man who was healed]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ὁ εἰπών σοι, ἆρον
the ¬which ˓having˒_said (Some words not found in SR-GNT: Ἠρώτησαν αὐτόν Τίς ἐστίν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοί Ἆρον καί περιπάτει)
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [who told you to pick it up]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.