Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And a_ great _crowd was_following after_him, because they_were_observing the signs which he_was_doing with the ones ailing.
In this section Jesus did a great miracle. He fed thousands of people with just a small amount of food. He showed that he could create material substances, just as God did when he created the world. He also showed that he cared about people’s hunger and could provide food for them. See also Matthew 15:32–39.
Here are other possible titles for this section:
Jesus provided food for a big crowd
Jesus did a miracle to increase some bread and fish
This paragraph gives the setting for the miraculous feeding of many people. It tells approximately where Jesus was and when this took place.
A large crowd followed Him
Very many people followed him
A large crowd followed Him: This clause indicates that a lot of people were going around with Jesus. They continued to watch him and listen to him.
because they saw the signs He was performing on the sick.
because they saw the miracles that he did to help sick people.
because these people had seen how Jesus healed the sick.
because they saw the signs He was performing on the sick: The people were following Jesus because they saw how he did miracles to cure sick people.
Here are other ways to translate this clause:
because they saw the amazing things that he did for the people who were sick
because they had seen his miracles of healing the sick (GNT)
signs: The Greek word that the BSB translates as signs refers here to Jesus’ actions that enabled others to know something about him. In this context, Jesus’ healing of sick people revealed who he was. He was the one sent from God to be the Messiah, the chosen Savior.
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
ὄχλος πολύς
˓a˒_crowd great
See how you translated crowd in [5:13](../05/13.md).
σημεῖα
signs
See how you translated signs in [2:11](../02/11.md). See also the discussion of signs in Part 3 of the General Introduction to the Gospel of John. Alternate translation: [significant miracles]
6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.
OET (OET-LV) And a_ great _crowd was_following after_him, because they_were_observing the signs which he_was_doing with the ones ailing.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.