Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:24

YHN (JHN) 6:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 67271
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y32
    11. 67272
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y32
    11. 67273
    1. εἶδεν
    2. horaō
    3. saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3··S
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. Y32
    11. 67274
    1. ἰδόντες
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. -
    11. 67275
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67276
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N····NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y32; F67303; F67306; F67311; F67316; F67325; F67333; F67338; F67344; F67349; F67350; F67371; F67380; F67386; F67391; F67402; F67413; F67419; F67432; F67440; F67461; F67467; F67472; F67483; F67511; F67519; F67526; F67557; F67565
    11. 67277
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 67278
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F67289
    11. 67279
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 67280
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y32
    11. 67281
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 67282
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y32; R67262
    11. 67283
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 67284
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 67285
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y32
    11. 67286
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67287
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32
    11. 67288
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32; R67279; Person=Jesus
    11. 67289
    1. ἔλαβον
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA3··P
    7. received
    8. received
    9. -
    10. -
    11. 67290
    1. ἐνέβησαν
    2. embainō
    3. boarded
    4. -
    5. 16840
    6. VIAA3··P
    7. boarded
    8. boarded
    9. -
    10. Y32
    11. 67291
    1. ἀνέβησαν
    2. anabainō
    3. -
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA3··P
    7. went_uphill
    8. went_up
    9. -
    10. -
    11. 67292
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 67293
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y32
    11. 67294
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3DMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 67295
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 67296
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67297
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 67298
    1. πλοιάρια
    2. ploiarion
    3. little boats
    4. -
    5. 41420
    6. N····ANP
    7. little_boats
    8. little_boats
    9. -
    10. Y32
    11. 67299
    1. πλοῖα
    2. ploion
    3. -
    4. -
    5. 41430
    6. N····ANP
    7. boats
    8. boats
    9. -
    10. -
    11. 67300
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. -
    4. -
    5. 41430
    6. N····ANS
    7. boats
    8. boats
    9. -
    10. -
    11. 67301
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 67302
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. they came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. Y32; R67277
    11. 67303
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 67304
    1. Καφαρναούμ
    2. kafarnaoum
    3. Kafarnaʼoum
    4. Capernaum
    5. 25840
    6. N····AFS
    7. Kafarnaʼoum
    8. Capernaum
    9. U
    10. Location=Capernaum; Y32
    11. 67305
    1. ζητοῦντες
    2. zēteō
    3. seeking
    4. looking for
    5. 22120
    6. VPPA·NMP
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. Y32; R67277
    11. 67306
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 67307
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F67317
    11. 67308

OET (OET-LV)Therefore when the crowd saw that Yaʸsous is not there, nor the apprentices/followers of_him, they boarded into the little_boats, and they_came to Kafarnaʼoum seeking the Yaʸsous.

OET (OET-RV)So when all the people saw that Yeshua wasn’t around and his apprentices had left, they went off looking for Yeshua in Capernaum.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

(Some words not found in SR-GNT: ὅτε Οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ἐκεῖ οὐδέ οἱ μαθηταί αὐτοῦ ἐνέβησαν αὐτοί εἰς τά πλοιάρια καί ἦλθον εἰς Καφαρναούμ ζητοῦντες τόν Ἰησοῦν)

Therefore indicates that this verse is the result of what happened in verse [22](../06/22.md). This verse resumes the narrative that was interrupted by the background information in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [Because Jesus and his disciples had gone to the other side of the Sea of Galilee]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

ὁ ὄχλος

the crowd

See how you translated crowd in [5:13](../05/13.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἔστιν

(Some words not found in SR-GNT: ὅτε Οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ἐκεῖ οὐδέ οἱ μαθηταί αὐτοῦ ἐνέβησαν αὐτοί εἰς τά πλοιάρια καί ἦλθον εἰς Καφαρναούμ ζητοῦντες τόν Ἰησοῦν)

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὰ πλοιάρια

into to (Some words not found in SR-GNT: ὅτε Οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ἐκεῖ οὐδέ οἱ μαθηταί αὐτοῦ ἐνέβησαν αὐτοί εἰς τά πλοιάρια καί ἦλθον εἰς Καφαρναούμ ζητοῦντες τόν Ἰησοῦν)

These boats are the boats mentioned in the previous verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [into the boats that had come from Tiberias]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν

seeking (Some words not found in SR-GNT: ὅτε Οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ἐκεῖ οὐδέ οἱ μαθηταί αὐτοῦ ἐνέβησαν αὐτοί εἰς τά πλοιάρια καί ἦλθον εἰς Καφαρναούμ ζητοῦντες τόν Ἰησοῦν)

John is stating the purpose for which the crowd went to Capernaum. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation (without a comma preceding): [so that they could seek Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

6:24 The crowd sailed north to Capernaum to search for Jesus because he had made Capernaum his home in Galilee (Mark 2:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y32
    11. 67273
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y32
    10. 67272
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67276
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y32; F67303; F67306; F67311; F67316; F67325; F67333; F67338; F67344; F67349; F67350; F67371; F67380; F67386; F67391; F67402; F67413; F67419; F67432; F67440; F67461; F67467; F67472; F67483; F67511; F67519; F67526; F67557; F67565
    10. 67277
    1. saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··S
    6. saw
    7. saw
    8. -
    9. Y32
    10. 67274
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 67278
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F67289
    11. 67279
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y32
    10. 67281
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 67280
    1. there
    2. -
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y32; R67262
    10. 67283
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y32
    10. 67286
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67287
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32
    10. 67288
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32; R67279; Person=Jesus
    10. 67289
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y32
    10. 67294
    1. boarded
    2. -
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-IAA3··P
    6. boarded
    7. boarded
    8. -
    9. Y32
    10. 67291
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 67296
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67297
    1. little boats
    2. -
    3. 41420
    4. ploiarion
    5. N-····ANP
    6. little_boats
    7. little_boats
    8. -
    9. Y32
    10. 67299
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 67302
    1. they came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ came
    7. ˱they˲ came
    8. -
    9. Y32; R67277
    10. 67303
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 67304
    1. Kafarnaʼoum
    2. Capernaum
    3. 25840
    4. U
    5. kafarnaoum
    6. N-····AFS
    7. Kafarnaʼoum
    8. Capernaum
    9. U
    10. Location=Capernaum; Y32
    11. 67305
    1. seeking
    2. looking for
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-PPA·NMP
    6. seeking
    7. seeking
    8. -
    9. Y32; R67277
    10. 67306
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 67307
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F67317
    11. 67308

OET (OET-LV)Therefore when the crowd saw that Yaʸsous is not there, nor the apprentices/followers of_him, they boarded into the little_boats, and they_came to Kafarnaʼoum seeking the Yaʸsous.

OET (OET-RV)So when all the people saw that Yeshua wasn’t around and his apprentices had left, they went off looking for Yeshua in Capernaum.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:24 ©