Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:41

YHN (JHN) 6:41 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐγόγγυζον
    2. goŋguzō
    3. ˓Were grumbling
    4. grumble
    5. 11110
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ grumbling
    8. ˓were˒ grumbling
    9. PS
    10. Y32
    11. 67673
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. Y32
    11. 67674
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 67675
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67676
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y32; F67693; F67705; F67732; F67737; F67739; F67816; F67833
    11. 67677
    1. περί
    2. peri
    3. about
    4. about
    5. 40120
    6. P·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y32
    11. 67678
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32; R67528; Person=Jesus
    11. 67679
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y32
    11. 67680
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y32; R67528; Person=Jesus
    11. 67681
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. Y32; R67528; Person=Jesus
    11. 67682
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y32
    11. 67683
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67684
    1. ἄρτος
    2. artos
    3. bread
    4. food
    5. 7400
    6. N····NMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. Y32
    11. 67685
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y32
    10. 67686
    1. καταβάς
    2. katabainō
    3. having come down
    4. -
    5. 25970
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_downhill
    8. ˓having˒ come_down
    9. -
    10. Y32
    11. 67687
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y32
    11. 67688
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 67689
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y32
    11. 67690

OET (OET-LV)therefore the Youdaiōns ˓Were˒_grumbling about him, because he_said:
I am the bread the one having_come_down out_of the heaven.

OET (OET-RV)This little speech made the religious leaders grumble about him because he had said that he was the food that came down from heaven,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:22–59: Jesus is the bread that gives life

In this section Jesus spoke in figurative language about how he himself is the source of eternal life. He called himself “the bread of life” and said that people must “eat” his flesh and “drink” his blood. These words caused a lot of argument.

Paragraph 6:41–42

This paragraph tells how the people who were listening to Jesus reacted to what he said. They were not happy.

6:41a

At this, the Jews began to grumble about Jesus

At this: The Greek conjunction that the BSB translates as At this can also be translated as “therefore.” Here are other ways to translate this word:

Then (NRSV)

So (ESV)

Therefore (NASB)

the Jews began to grumble about Jesus: Jesus’ listeners were not happy about what Jesus had said. Here are other ways to translate this clause:

The Jews began to criticize Jesus (GW)

So those who opposed Jesus began to grumble about him

the Jews: Probably everyone in the crowd was a Jew. (Some English translations therefore translate the term as “the people”). However, it is not likely that everyone would complain about Jesus. John uses the term the Jews to refer to Jewish leaders (see 1:19), Jews from the area of Jerusalem (see 11:19), and to Jews in general (see 2:6). Here, John seems to be using the term to refer to those people who were hostile (opposed) to Jesus.

Here are some ways to translate this term following that understanding:

the Jews who were hostile to Jesus (NET)

Some of the Judeans (TLV)

6:41b

because He had said, “I am the bread that came down from heaven.”

I am the bread that came down from heaven: Refer back to your translation of 6:33a–35a. Use the same expressions for bread and came down from heaven there and here.

General Comment on 6:41a–b

In some languages it may be natural to use indirect speech here. For example:

The people started grumbling because Jesus had said that he was the bread that had come down from heaven. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

οὖν οἱ Ἰουδαῖοι

therefore the Jews

Here and to the end of this chapter, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in [1:19](../01/19.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περί αὐτοῦ ὅτι εἶπεν Ἐγώ εἰμί ὁ ἄρτος ὁ καταβάς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ)

The Jewish leaders paraphrase what Jesus said in verse [33](../06/33.md). See how you translated bread and come down from heaven in verse [33](../06/33.md).

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-·······
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. Y32
    10. 67674
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67676
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y32; F67693; F67705; F67732; F67737; F67739; F67816; F67833
    11. 67677
    1. ˓Were grumbling
    2. grumble
    3. 11110
    4. PS
    5. goŋguzō
    6. V-IIA3··P
    7. ˓were˒ grumbling
    8. ˓were˒ grumbling
    9. PS
    10. Y32
    11. 67673
    1. about
    2. about
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y32
    10. 67678
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32; R67528; Person=Jesus
    10. 67679
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y32
    10. 67680
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y32; R67528; Person=Jesus
    10. 67681
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. Y32; R67528; Person=Jesus
    11. 67682
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y32
    10. 67683
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67684
    1. bread
    2. food
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····NMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. Y32
    10. 67685
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y32
    10. 67686
    1. having come down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_downhill
    7. ˓having˒ come_down
    8. -
    9. Y32
    10. 67687
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y32
    10. 67688
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 67689
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y32
    10. 67690

OET (OET-LV)therefore the Youdaiōns ˓Were˒_grumbling about him, because he_said:
I am the bread the one having_come_down out_of the heaven.

OET (OET-RV)This little speech made the religious leaders grumble about him because he had said that he was the food that came down from heaven,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:41 ©