Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:51

YHN (JHN) 6:51 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y32
    11. 67868
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y32
    11. 67869
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67870
    1. ἄρτος
    2. artos
    3. bread
    4. -
    5. 7400
    6. N····NMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. Y32; F67873; F67878; F67884
    11. 67871
    1. ho
    2. which
    3. that
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y32
    10. 67872
    1. ζῶν
    2. zaō
    3. living
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA·NMS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. Y32; R67871
    11. 67873
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y32
    10. 67874
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y32
    11. 67875
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 67876
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y32
    11. 67877
    1. καταβάς
    2. katabainō
    3. having come down
    4. -
    5. 25970
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_downhill
    8. ˓having˒ come_down
    9. -
    10. Y32; R67871
    11. 67878
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y32
    11. 67879
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 67880
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y32
    11. 67881
    1. φάγῃ
    2. esthiō
    3. may eat
    4. -
    5. 20680
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ eat
    8. ˓may˒ eat
    9. -
    10. Y32
    11. 67882
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y32
    11. 67883
    1. τούτου
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y32; R67871
    11. 67884
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 67885
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 67886
    1. ἄρτου
    2. artos
    3. bread
    4. -
    5. 7400
    6. N····GMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. Y32
    11. 67887
    1. τούτου
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 67888
    1. ζήσεται
    2. zaō
    3. he will be living
    4. -
    5. 21980
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ living
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ living
    9. -
    10. Y32
    11. 67889
    1. ζήσει
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ living
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ living
    9. -
    10. -
    11. 67890
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 67891
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67892
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. Y32
    11. 67893
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y32
    11. 67894
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y32
    10. 67895
    1. ἄρτος
    2. artos
    3. bread
    4. -
    5. 7400
    6. N····NMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. Y32
    11. 67896
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 67897
    1. ὅν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 67898
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y32; R67731; Person=Jesus
    11. 67899
    1. δώσω
    2. didōmi
    3. will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ giving
    8. ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. Y32
    11. 67900
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67901
    1. σάρξ
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y32
    11. 67902
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y32; R67731; Person=Jesus
    11. 67903
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y32
    11. 67904
    1. ἥν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 67905
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. -
    11. 67906
    1. δώσω
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ giving
    8. ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. -
    11. 67907
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y32
    11. 67908
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67909
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 67910
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N····GMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y32
    11. 67911
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. life
    4. -
    5. 22220
    6. N····GFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y32
    11. 67912
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 67913
    1. σάρξ
    2. sarx
    3. -
    4. -
    5. 45610
    6. N····NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. -
    11. 67914
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 67915
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 67916

OET (OET-LV)I am the which living bread which having_come_down out_of the heaven, if anyone may_eat of this the bread, he_will_be_living to the age.
The even and bread that I will_be_giving, is the flesh of_me.
for the life of_the world.

OET (OET-RV)I am the living bread that came down from heaven and if anyone eats this bread, he will live through to the next age.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:22–59: Jesus is the bread that gives life

In this section Jesus spoke in figurative language about how he himself is the source of eternal life. He called himself “the bread of life” and said that people must “eat” his flesh and “drink” his blood. These words caused a lot of argument.

Paragraph 6:43–51

In this paragraph Jesus answered those who criticized him. He told them that only God could cause them to have faith in him. If they believed on him, they would receive eternal life.

6:51a

I am the living bread that came down from heaven.

I am the living bread that came down from heaven: This sentence indicates that Jesus explicitly said that he was the bread that God gave. The Greek text emphasizes the word I.

Here are other ways to translate this sentence:

I am that bread from heaven! (CEV)

I am that food which gives life, which came from heaven.

living bread: The word living indicates that Jesus did not talk about ordinary bread. Instead, he talked about spiritual bread, bread that has life in it and can give life to others. It means about the same as “bread of life” in 6:35a and 6:48. See the note at 6:35a and how you translated the word bread there. Compare the phrase living bread to the phrase “living water” in 4:10d, and see the note there.

6:51b

If anyone eats of this bread, he will live forever.

If anyone eats of this bread, he will live forever: The BSB translates the Greek expression literally as If anyone eats of this bread.

Here are another way to translate this clause:

Everyone who eats it will live forever (CEV)

In this clause, Jesus continued to speak using metaphors. He was this bread that he spoke about. And many say that to eat of this bread means to believe or receive Jesus. Others say that this expression refers to communion. However, it is necessary to translate this clause using the metaphors. That way, the Jews’ confusion in verse 52 will make sense. They would not be confused if Jesus did not speak using metaphors.

6:51c

And this bread, which I will give for the life of the world, is My flesh.”

And this bread, which I will give for the life of the world, is My flesh: This clause continues the metaphor of bread. Jesus said that he would give his flesh so that people might live. He would do that on the cross, but he did not explain that.

Here are other ways to translate this clause:

The bread that I shall give is my own flesh, given for the life of the world. (REB)

this bread, which I will offer so the world may live, is my flesh (NLT)

My flesh is the life-giving bread that I give for the people of the world. (CEV)

for the life of the world: This phrase means “in order that the people of the world might live (spiritually).” Here is another way to translate this phrase:

so that the people of the world may have life (NCV)

My flesh: The Greek phrase that the BSB translates as My flesh refers to Jesus’ physical body. Here Jesus explained further the metaphor of “the bread.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς; ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα

I (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς ἐάν τὶς φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ζήσεται εἰς τόν αἰῶνα καί Ὁ ἄρτος δέ ὅν ἐγώ δώσω ἡ σάρξ μού ἐστίν ὑπέρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς)

As in the previous verse, Jesus continues using the bread metaphor to say that one must believe in him in order to have eternal life just as one eats bread to sustain physical life. If it would be helpful in your language, you could express this as a simile. Alternate translation: [I am the living bread that comes down from heaven. Just as one lives if they eat bread, so does one who believes in me live forever]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγώ εἰμι

I (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς ἐάν τὶς φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ζήσεται εἰς τόν αἰῶνα καί Ὁ ἄρτος δέ ὅν ἐγώ δώσω ἡ σάρξ μού ἐστίν ὑπέρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς)

Jesus uses this phrase emphatically to make a strong statement about who he is. Use the most natural way to express emphasis in your language. Alternate translation: [I myself am] or [I am indeed]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἄρτος ὁ ζῶν

the bread ¬which living

Here, living refers to being the source of life or having the ability to produce life, which is synonymous with “of life” in the phrase “the bread of life,” which Jesus used in [6:35](../06/35.md). See how you translated “the bread of life” in [6:35](../06/35.md). Alternate translation: [the bread that gives life]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα

if (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς ἐάν τὶς φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ζήσεται εἰς τόν αἰῶνα καί Ὁ ἄρτος δέ ὅν ἐγώ δώσω ἡ σάρξ μού ἐστίν ὑπέρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς)

Here and in the previous verse, Jesus uses eats to refer to believing in Jesus for salvation. Jesus gives eternal life to those who believe in him. See how you translated “eat” in the previous verse. Alternate translation: [Just as food keeps you physically alive, I can give you spiritual life]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

σάρξ μού

flesh ˱of˲_me

John records Jesus using flesh to refer to his whole physical body. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [my body]

Note 6 topic: figures-of-speech / extrainfo

(Occurrence 2) ὁ ἄρτος

¬which ¬which (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς ἐάν τὶς φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ζήσεται εἰς τόν αἰῶνα καί Ὁ ἄρτος δέ ὅν ἐγώ δώσω ἡ σάρξ μού ἐστίν ὑπέρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς)

Jesus is using the bread metaphor slightly differently from how he has used it previously. Here it refers specifically to his physical body, which he would sacrifice on the cross to pay for the sins of those who believe in him. Since Jesus says this explicitly at the end of the verse, you do not need to explain its meaning further.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς ἐάν τὶς φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ζήσεται εἰς τόν αἰῶνα καί Ὁ ἄρτος δέ ὅν ἐγώ δώσω ἡ σάρξ μού ἐστίν ὑπέρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς)

Here, life refers to eternal life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [for the eternal life of the world]

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς ἐάν τὶς φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ζήσεται εἰς τόν αἰῶνα καί Ὁ ἄρτος δέ ὅν ἐγώ δώσω ἡ σάρξ μού ἐστίν ὑπέρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς)

Here, the world is used to refer to the people in the world. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [for the life of the people in the world]

TSN Tyndale Study Notes:

6:51 this bread . . . is my flesh: The gift that brings life is now unveiled. On the cross, Jesus offered his flesh for the life of the world.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y32
    11. 67868
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y32
    10. 67869
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67870
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y32
    10. 67872
    1. living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA·NMS
    6. living
    7. living
    8. -
    9. Y32; R67871
    10. 67873
    1. bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····NMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. Y32; F67873; F67878; F67884
    10. 67871
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y32
    10. 67874
    1. having come down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_downhill
    7. ˓having˒ come_down
    8. -
    9. Y32; R67871
    10. 67878
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y32
    10. 67875
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 67876
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y32
    10. 67877
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y32
    10. 67879
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y32
    10. 67881
    1. may eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ eat
    7. ˓may˒ eat
    8. -
    9. Y32
    10. 67882
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y32
    10. 67883
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····GMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y32; R67871
    10. 67884
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 67885
    1. bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····GMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. Y32
    10. 67887
    1. he will be living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IFM3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ living
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ living
    8. -
    9. Y32
    10. 67889
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 67891
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67892
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····AMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. Y32
    10. 67893
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y32
    11. 67895
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y32
    10. 67894
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 67897
    1. bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····NMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. Y32
    10. 67896
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 67898
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y32; R67731; Person=Jesus
    10. 67899
    1. will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA1··S
    6. ˓will_be˒ giving
    7. ˓will_be˒ giving
    8. -
    9. Y32
    10. 67900
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y32
    10. 67904
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67901
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-····NFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y32
    10. 67902
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y32; R67731; Person=Jesus
    10. 67903
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y32
    10. 67908
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67909
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····GFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y32
    10. 67912
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 67910
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····GMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y32
    10. 67911

OET (OET-LV)I am the which living bread which having_come_down out_of the heaven, if anyone may_eat of this the bread, he_will_be_living to the age.
The even and bread that I will_be_giving, is the flesh of_me.
for the life of_the world.

OET (OET-RV)I am the living bread that came down from heaven and if anyone eats this bread, he will live through to the next age.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:51 ©