Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) The spirit is which giving_life, the flesh is_ not _benefiting nothing.
The messages which I have_spoken to_you_all is spirit and is life.
OET (OET-RV) It’s the spirit that is the source of life, not the body. The concepts that I’ve taught you are all spiritual and life-giving.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν
the Spirit is ¬which giving_life
Here, making alive refers to giving eternal life, not physical life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [The Spirit is the one giving eternal life]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ σὰρξ
the flesh
Here, the flesh could refer to: (1) human nature, as in the UST. (2) Jesus’ body. Alternate translation: [my flesh] (3) both human nature and Jesus’ body. “your nature and my flesh”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν
not /is/_benefiting nothing
Here, profit means to be beneficial or useful. It does not mean to earn money. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [has no benefit] or [is no help at all]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τὰ ῥήματα & ζωή ἐστιν
the words & life is
Here, words stands for the teachings that Jesus had just spoken to the crowd in verses 26–58. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [The teachings … these teachings are life]
πνεῦμά ἐστιν
spirit is
This could mean: (1) from the Spirit. Alternate translation: [are from the Spirit] (2) about the Spirit. Alternate translation: [are about the Spirit]
καὶ ζωή ἐστιν
and life is
This could mean: (1) give life. Alternate translation: [and they give life] (2) about life. Alternate translation: [and they are about life]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ζωή
life
Here, life refers to eternal life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly, as in the UST.
6:63 The essence of Jesus’ gift is found in the Holy Spirit alone, not in human effort (literally the flesh). Life and understanding come through the gift of the Spirit (see 14:15-20; 20:21-22). True life can be found only when the Holy Spirit infuses human life.
OET (OET-LV) The spirit is which giving_life, the flesh is_ not _benefiting nothing.
The messages which I have_spoken to_you_all is spirit and is life.
OET (OET-RV) It’s the spirit that is the source of life, not the body. The concepts that I’ve taught you are all spiritual and life-giving.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.