Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:63

YHN (JHN) 6:63 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τό
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y32
    11. 68228
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y32; Person=Holy_Spirit
    11. 68229
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y32
    11. 68230
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y32
    11. 68231
    1. ζῳοποιοῦν
    2. zōopoieō
    3. giving life
    4. -
    5. 22270
    6. VPPA·NNS
    7. giving_life
    8. giving_life
    9. -
    10. Y32
    11. 68232
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 68233
    1. σάρξ
    2. sarx
    3. flesh
    4. body
    5. 45610
    6. N····NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y32
    11. 68234
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 68235
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 68236
    1. ὠφελεῖ
    2. ōfeleō
    3. is benefiting
    4. -
    5. 56230
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ benefiting
    8. ˓is˒ benefiting
    9. -
    10. Y32
    11. 68237
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y32
    11. 68238
    1. Τά
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y32
    11. 68239
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. messages
    4. -
    5. 44870
    6. N····NNP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y32
    11. 68240
    1. ῥῆμα
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N····NNS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. -
    11. 68241
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y32
    10. 68242
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. I've
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y32
    11. 68243
    1. λελάληκα
    2. laleō
    3. have spoken
    4. -
    5. 29800
    6. VIEA1··S
    7. ˓have˒ spoken
    8. ˓have˒ spoken
    9. -
    10. Y32
    11. 68244
    1. λαλῶ
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ speaking
    8. ˓am˒ speaking
    9. -
    10. -
    11. 68245
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y32; R68203
    11. 68246
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. Y32
    11. 68247
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y32
    11. 68248
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 68249
    1. ζωή
    2. zōē
    3. life
    4. -
    5. 22220
    6. N····NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y32
    11. 68250
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y32
    11. 68251

OET (OET-LV)The spirit is which giving_life, the flesh is_ not _benefiting nothing.
The messages which I have_spoken to_you_all is spirit and is life.

OET (OET-RV)It’s the spirit that is the source of life, not the body. The concepts that I’ve taught you are all spiritual and life-giving.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:60–71: Jesus had the words of eternal life

This section describes Jesus’ followers dividing into groups. Many of them rejected Jesus’ teaching that he was the bread of life, and they stopped following him. But the twelve (12) apostles, with Simon Peter speaking for them, understood that Jesus brought them true words from God that give life.

Here are other possible titles for this section:

Simon Peter recognized that Jesus had the words of eternal life

Many of Jesus’ followers stopped following him

Paragraph 6:60–65

Jesus’ teaching made many of his followers unhappy. They did not understand how he could be the living bread, or how they could eat him. In this paragraph Jesus responded to their complaints. He insisted that he came from God and that his words brought life from God.

6:63a

The Spirit gives life;

The Spirit gives life: There are two ways to interpret this expression:

  1. The phrase The Spirit refers to the Holy Spirit. God’s Spirit gives true life, spiritual life. For example:

    What gives life is God’s Spirit (GNT) (BSB, NASB, ESV, NIV, NET, NLT, GNT, CEV, NCV)

  2. The phrase The Spirit refers to the human spirit. Without the spirit, there is no natural human life. For example:

    It is the spirit that gives life. (NJB) (KJV, RSV, NRSV, NJB, NABRE, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with most English translations. In the Scriptures God’s Spirit is often mentioned as the source of life (for example, John 3:5–8).

6:63b

the flesh profits nothing.

the flesh profits nothing: The clause that the BSB translates as the flesh profits nothing indicates that a person using his own strength cannot achieve what the Spirit achieves. A human being, and anything a human achieves, cannot give him true, or spiritual, life.

Here are other ways to translate this clause:

the flesh has nothing to offer (NJB)

the flesh can achieve nothing (REB)

The flesh will not help you (JBP)

the flesh: The Greek word that the BSB translates as flesh can refer to the physical human body. However, in this context in John it refers to human strength or effort. It is what a person can do without God’s help or strength. Jesus was saying that humans cannot understand what he said without the Spirit. Jesus was not referring to his own flesh or body, which he had already said was life-giving (6:51c). If using the same word that you used in 6:51c would have this wrong meaning, you should use a different word or phrase. For example:

human strength (CEV)

Human effort (NLT)

human power (GNT)

General Comment on 6:63a–b

The statements that “the Spirit…gives life” (NJB) and “the flesh is useless” contrast God’s Holy Spirit and humanity. In your translation, make sure that there is a clear contrast. For example:

What gives life is God’s Spirit; human power is of no use at all. (GNT)

It is the Spirit that gives life. The flesh doesn’t give life. (NCV)

The one who gives life is God’s Spirit, not human strength. Human strength cannot help you with that at all.

6:63c

The words I have spoken to you are spirit and they are life.

The words I have spoken to you are spirit and they are life: As in 6:63a, the Greek word that the BSB translates as spirit can be interpreted in two ways:

(1) It refers to the human spirit.

The words I have spoken to you are spirit and they are life. (NJB) (BSB, NET, ESV, NASB, NIV84, KJV, REB, RSV, NRSV, GW, NJB, NABRE)

(2) It refers to God’s Holy Spirit.

The words I have spoken to you—they are full of the Spirit and life. (NIV11) (NIV11, CEV, GNT)

Here it is recommended that you follow interpretation (1), as most English translations do. Because it is the Holy Spirit that gives life (6:63a), the words that Jesus spoke are for a person’s spirit.

The Greek text emphasizes the word I. That emphasis indicates that Jesus’ words were different from what others said. Those who believed what he said would receive life. However, those who depended on their flesh could not accept what he said and did not receive life.

are spirit and they are life: The Greek expression that the BSB translates as are spirit and they are life can be interpreted in two ways:

  1. It refers to two separate ideas: (a) Jesus’ words are spirit, meaning that they are spiritual words or for the spirit, and (b) Jesus’ words give life. For example:

    The words I have spoken to you are spirit and they are life. (NIV84) (BSB, KJV, NASB, NIV, NJB, REB, NET, NCV, RSV, NRSV, ESV, NLT)

  2. It refers to one idea: Jesus’ words are from the life-giving Spirit, or bring spiritual life. For example:

    The words I have spoken to you bring God’s life-giving Spirit. (GNT) (GNT, GW, CEV)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with most English translations. In the Greek text the verb, translated are, is repeated, suggesting two separate ideas (“the words…are spirit and are life”). However, the two ideas are related, and it is not necessary to repeat the verb if it is not natural in your language.

are life: Jesus’ words are life in the sense that they give life to those who believe. In some languages it may be natural to translate life as a verb and say:

cause/enable people to live

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν

(Some words not found in SR-GNT: Τό Πνεῦμα ἐστίν τό ζῳοποιοῦν ἡ σάρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν Τά ῥήματα ἅ ἐγώ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμα ἐστίν καί ζωή ἐστίν)

Here, making alive refers to giving eternal life, not physical life. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [The Spirit is the one giving eternal life]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ σὰρξ

the (Some words not found in SR-GNT: Τό Πνεῦμα ἐστίν τό ζῳοποιοῦν ἡ σάρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν Τά ῥήματα ἅ ἐγώ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμα ἐστίν καί ζωή ἐστίν)

Here, the flesh could refer to: (1) human nature, as in the UST. (2) Jesus’ body. Alternate translation: [my flesh] (3) both human nature and Jesus’ body. [your nature and my flesh]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν

not ˓is˒_benefiting nothing

Here, profit means to be beneficial or useful. It does not mean to earn money. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [has no benefit] or [is no help at all]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰ ῥήματα & ζωή ἐστιν

(Some words not found in SR-GNT: Τό Πνεῦμα ἐστίν τό ζῳοποιοῦν ἡ σάρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν Τά ῥήματα ἅ ἐγώ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμα ἐστίν καί ζωή ἐστίν)

Here, words stands for the teachings that Jesus had just spoken to the crowd in verses [26–58](../06/26.md). If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [The teachings … these teachings are life]

πνεῦμά ἐστιν

(Some words not found in SR-GNT: Τό Πνεῦμα ἐστίν τό ζῳοποιοῦν ἡ σάρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν Τά ῥήματα ἅ ἐγώ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμα ἐστίν καί ζωή ἐστίν)

This could mean: (1) from the Spirit. Alternate translation: [are from the Spirit] (2) about the Spirit. Alternate translation: [are about the Spirit]

καὶ ζωή ἐστιν

(Some words not found in SR-GNT: Τό Πνεῦμα ἐστίν τό ζῳοποιοῦν ἡ σάρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν Τά ῥήματα ἅ ἐγώ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμα ἐστίν καί ζωή ἐστίν)

This could mean: (1) give life. Alternate translation: [and they give life] (2) about life. Alternate translation: [and they are about life]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ζωή

life

Here, life refers to eternal life. You could include this information if that would be helpful to your readers.

TSN Tyndale Study Notes:

6:63 The essence of Jesus’ gift is found in the Holy Spirit alone, not in human effort (literally the flesh). Life and understanding come through the gift of the Spirit (see 14:15-20; 20:21-22). True life can be found only when the Holy Spirit infuses human life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NNS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y32
    11. 68228
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y32; Person=Holy_Spirit
    11. 68229
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y32
    10. 68230
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y32
    10. 68231
    1. giving life
    2. -
    3. 22270
    4. zōopoieō
    5. V-PPA·NNS
    6. giving_life
    7. giving_life
    8. -
    9. Y32
    10. 68232
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 68233
    1. flesh
    2. body
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-····NFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y32
    10. 68234
    1. is
    2. -
    3. 56230
    4. ōfeleō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ benefiting
    7. ˓is˒ benefiting
    8. -
    9. Y32
    10. 68237
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 68236
    1. benefiting
    2. -
    3. 56230
    4. ōfeleō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ benefiting
    7. ˓is˒ benefiting
    8. -
    9. Y32
    10. 68237
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y32
    10. 68238
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NNP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y32
    11. 68239
    1. messages
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····NNP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y32
    10. 68240
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y32
    10. 68242
    1. I
    2. I've
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y32
    10. 68243
    1. have spoken
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IEA1··S
    6. ˓have˒ spoken
    7. ˓have˒ spoken
    8. -
    9. Y32
    10. 68244
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y32; R68203
    10. 68246
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y32
    10. 68248
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····NNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. Y32
    10. 68247
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 68249
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y32
    10. 68251
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y32
    10. 68250

OET (OET-LV)The spirit is which giving_life, the flesh is_ not _benefiting nothing.
The messages which I have_spoken to_you_all is spirit and is life.

OET (OET-RV)It’s the spirit that is the source of life, not the body. The concepts that I’ve taught you are all spiritual and life-giving.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:63 ©