Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And he_was_saying:
Because_of this I_have_said to_you_all that no_one is_able to_come to me, if may_be having_ not _been_given to_him from the father.
OET (OET-RV) so he said, “That’s why I told you that no one can come to me unless the father has given them to me.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ τοῦτο
because_of this
Here, this refers to the information Jesus said in the previous verse. If it would be misunderstood for your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [Because of the disbelief I have just told you about]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με
no_one /is/_able /to/_come to me
See how you translated the identical phrase in verse 44. Alternate translation: [no one is able to come to be my disciple]
Note 3 topic: writing-pronouns
ᾖ δεδομένον αὐτῷ
may_be /having_been/_given ˱to˲_him
Here, the pronoun it refers to the ability to come to Jesus and be his disciple. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [the ability to come to me would be have been granted to him]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός
may_be /having_been/_given ˱to˲_him from the Father
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the Father would give it to him]
Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατρός
Father
Father is an important title for God.
6:65 people can’t come to me unless the Father gives them to me (see 6:44): Only God’s light can penetrate the profound darkness of the world.
OET (OET-LV) And he_was_saying:
Because_of this I_have_said to_you_all that no_one is_able to_come to me, if may_be having_ not _been_given to_him from the father.
OET (OET-RV) so he said, “That’s why I told you that no one can come to me unless the father has given them to me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.