Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 7:19 ©

OET (OET-RV)Didn’t Mosheh write down God’s commandments for you, yet not a single one of you obeys them. Why are you wanting to execute me?

OET-LVhas_ Not Mōsaʸs/(Mosheh) _given to_you_all the law, and no_one of you_all is_practicing the law?
Why you_all_are_seeking to_kill_ me _off?

SR-GNTΟὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; Τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;”
   (Ou Mōusaʸs dedōken humin ton nomon, kai oudeis ex humōn poiei ton nomon; Ti me zaʸteite apokteinai;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTDid not Moses give you the law? Yet none of you does the law. Why do you seek to kill me?”

USTMoses did indeed give you laws from God. None of you completely obeys those laws. Since that is true, why are you trying to kill me for supposedly disobeying those same laws that you don’t obey?”


BSBHas not Moses given you the law? Yet not one of you keeps it. Why are you trying to kill Me?”

BLBHas not Moses given to you the Law, and none of you keeps the Law? Why do you seek to kill Me?"

AICNT“Did not Moses give you the law [, and yet none of you keeps the law]?[fn] Why do you seek to kill me?”


7:19, and yet none of you keeps the law: Absent from some manuscripts. Latin(ff2)

OEBWas not it Moses who gave you the Law? Yet not one of you obeys it! Why are you seeking to put me to death?’

LSB “Did not Moses give you the Law? And yet none of you does the Law. Why do you seek to kill Me?”

WEBDidn’t Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?”

WMBDidn’t Moses give you the Torah, and yet none of you keeps the Torah? Why do you seek to kill me?”

NETHasn’t Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?”

LSVhas not Moses given you the Law? And none of you does the Law; why do you seek to kill Me?”

FBVMoses gave you the law, didn't he? Yet none of you keeps the law! Why are you trying to kill me?”

TCNTDid not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you seeking to kill me?”

T4TThink about the laws that Moses gave you [RHQ]. None of you completely obeys those laws. So why are you trying to kill me, saying I do not obey the laws concerning the Sabbath/the Jewish day of rest►?”

LEBHas not Moses given you the law, and none of you carries out the law? Why do you seek to kill me?”

BBEDid not Moses give you the law? Even so, not one of you keeps the law. Why have you a desire to put me to death?

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASVDid not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

DRADid Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law?

YLThath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?'

DBYHas not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?

RVDid not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

WBSDid not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

KJB-1769 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
   ( Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth/keeps the law? Why go ye/you_all about to kill me? )

KJB-1611No KJB-1611 YHN (JHN) book available

BBDyd not Moyses geue you a lawe, & yet none of you kepeth the lawe? Why go ye about to kyll me?
   (Dyd not Moses give you a law, and yet none of you keepeth/keeps the lawe? Why go ye/you_all about to kyll me?)

GNVDid not Moses giue you a Law, and yet none of you keepeth the lawe? Why goe ye about to kill me?
   (Did not Moses give you a Law, and yet none of you keepeth/keeps the lawe? Why go ye/you_all about to kill me? )

CBHath not Moses geuen you the lawe? and none of you kepeth the lawe? Why go ye aboute to kyll me?
   (Hath not Moses given you the lawe? and none of you keepeth/keeps the lawe? Why go ye/you_all about to kyll me?)

TNTDyd not Moses geve you a lawe and yet none of you kepeth the lawe? Why goo ye aboute to kyll me?
   (Dyd not Moses give you a law and yet none of you keepeth/keeps the lawe? Why go ye/you_all about to kyll me? )

WYCWhether Moises yaf not to you a lawe, and noon of you doith the lawe?
   (Whether Moses gave not to you a law, and noon of you doith the lawe?)

LUTHat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum suchet ihr mich zu töten?
   (Hat you not Mose the law given? And no_one under you tut the law. Warum suchet her me to töten?)

CLVNonne Moyses dedit vobis legem: et nemo ex vobis facit legem?[fn]
   (Isn't_it Moyses he_gave to_you legem: and nemo from to_you facit legem? )


7.19 Nonne Moyses, etc. Ego ex Deo loquor et gloriam ejus quæro, verax, justus: sed vos qui gloriamini in lege, contra legem quæ vetat occidere, quæritis me interficere.


7.19 Isn't_it Moyses, etc. I from Deo loquor and gloriam his quæro, verax, justus: but vos who gloriamini in lege, on_the_contrary legem which vetat occidere, quæritis me interficere.

UGNTοὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον? τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι?
   (ou Mōusaʸs dedōken humin ton nomon, kai oudeis ex humōn poiei ton nomon? ti me zaʸteite apokteinai?)

SBL-GNTΟὐ Μωϋσῆς ⸀δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
   (Ou Mōusaʸs ⸀dedōken humin ton nomon; kai oudeis ex humōn poiei ton nomon. ti me zaʸteite apokteinai; )

TC-GNTΟὐ [fn]Μωσῆς [fn]δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; Τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
   (Ou Mōsaʸs dedōken humin ton nomon, kai oudeis ex humōn poiei ton nomon; Ti me zaʸteite apokteinai; )


7:19 μωσης ¦ μωυσης ANT CT

7:19 δεδωκεν ¦ εδωκεν WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:19 Moses gave you the law, but none of you obeys it! The Jewish leaders were proud of the law of Moses, but ironically, in trying to kill Jesus, they were breaking the law (Exod 20:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον?

not Moses /has/_given ˱to˲_you_all the law and no_one of you_all /is/_practicing the law

Jesus is using the form of a question to add emphasis. If your language does not use this type of question, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “It was Moses who gave you the law, but none of you obeys the law!”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

τὸν νόμον & ποιεῖ τὸν νόμον

the law & /is/_practicing the law

See how you translated the law in 1:17.

ποιεῖ τὸν νόμον

/is/_practicing the law

Here, does the law means to keep, follow, or obey the law. If this use of does would be confusing in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “obeys the law”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι?

why me ˱you_all˲_/are/_seeking /to/_kill_off

Jesus is using the form of a question to emphasize that the Jewish leaders who want to kill him for breaking the law of Moses are themselves breaking that law. If your language does not use this type of question, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You break the law yourselves and yet you want to kill me!”

BI Yhn 7:19 ©