Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Every year Jewish men went to Jerusalem to celebrate the festival of Booths. Jesus’ brothers told him that he should go, but he did not want to go at that time. They thought that he should show himself to the world, but they did not believe in him.
Here are some other possible section headings:
Jesus’ brothers want him to go to the festival in Jerusalem
The unbelief of Jesus’ brothers
Jesus realized that the Jewish leaders wanted to kill him. He wanted to stay away from the public as much as possible. But it was almost time for the festival of Booths, celebrated annually in Jerusalem. His brothers encouraged him to attend.
However, the Jewish Feast of Tabernacles was near.
The Jewish Feast of Booths/Tabernacles would happen soon.
It was almost time for the Jews to celebrate the Feast of Shelters.
However: The Greek word that the BSB translates as However here introduces some background information. The Greek word sometimes indicates a minor contrast, so some English translations like the BSB translate the word as However or “But” (NIV, NLT, REB). Jesus wanted to avoid Judea but people would expect him to go to the festival of Booths. Other English versions translate the word as “Now.” Other English translations do not translate this word (GNT, CEV, NCV, GW). Introduce this background information in a way that is natural in your language.
the Jewish Feast of Tabernacles was near: This clause indicates that the Feast of Tabernacles would be celebrated in the near future—probably in a few days or a couple of weeks.
Here are other ways to translate this clause:
But soon it was time for the Jewish Festival of Shelters (NLT)
It was almost time for the Jewish festival of Booths
the Jewish Feast of Tabernacles: This phrase refers to an important Jewish feast. It was held at the time of the autumn harvest and lasted for one week. During this festival the people stayed in booths or shelters made from tree branches. They did this to remember how they had lived in tents in the desert after they left Egypt. See Deuteronomy 16:13–15.
Here are other ways to translate this phrase:
the Jewish festival of Booths (NRSV)
the Jewish Feast of Shelters (NCV)
Note 1 topic: writing-background
In this verse John briefly stops telling about the events in the story in order to give background information about when the events happened. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: [This event took place near the time of the Shelters Festival, the festival of the Jews]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν Ἰουδαίων
˱of˲_the Jews
Unlike in the previous verse and throughout this chapter, the Jews here refers to the Jewish people in general. It does not refer to the Jewish leaders. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [of the Jewish people]
7:2 Jewish men were required to come to the Temple for the Festival of Shelters (Exod 23:14-17; Deut 16:16), an annual seven-day autumn harvest festival in Jerusalem six months after Passover (John 6:4). People lived in temporary shelters for the seven days as a reminder of the tents Israel used for forty years in the wilderness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.