Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Having_said these things, he_spat on_the_ground and made clay of the spittle, and he_spread_on the clay of_him to his eyes.
OET (OET-RV) After he’d said this, Yeshua spat on the ground and after mixing some clay into a slurry, he spread it on the eyes of the man
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος
made clay of the spittle
Jesus used his fingers to mix the dirt and saliva into mud. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “used his fingers to mix the dirt and saliva to make mud”
9:6 During the New Testament era, saliva was used for medical purposes (see Mark 7:32-35; 8:22-25).
OET (OET-LV) Having_said these things, he_spat on_the_ground and made clay of the spittle, and he_spread_on the clay of_him to his eyes.
OET (OET-RV) After he’d said this, Yeshua spat on the ground and after mixing some clay into a slurry, he spread it on the eyes of the man
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.