Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 16:7

 JOB 16:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַךְ
    2. 341067
    3. Nevertheless
    4. -
    5. 389
    6. adv-Ta
    7. nevertheless
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236297
    1. 341068
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236298
    1. עַתָּה
    2. 341069
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. adv-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 236299
    1. הֶלְאָ,נִי
    2. 341070,341071
    3. worn out me
    4. -
    5. 3811
    6. vo-Vhp3ms,Sp1cs
    7. worn_~_out,me
    8. -
    9. -
    10. 236300
    1. הֲשִׁמּוֹתָ
    2. 341072
    3. you have devastated
    4. devastated
    5. 8074
    6. v-Vhp2ms
    7. you_have_devastated
    8. -
    9. -
    10. 236301
    1. כָּל
    2. 341073
    3. all
    4. entire
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 236302
    1. 341074
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236303
    1. עֲדָתִ,י
    2. 341075,341076
    3. company my
    4. -
    5. 5712
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. company,my
    8. -
    9. -
    10. 236304
    1. 341077
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 236305

OET (OET-LV)Nevertheless now worn_out_me you_have_devastated all company_my.

OET (OET-RV)  ⇔ However, he’s now worn me out.
 ⇔ My entire household has been devastated.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

הֶלְאָ֑⁠נִי

worn_~_out,me

The pronoun he most likely refers to God, since the following pronoun you seems clearly to address God. Job seems to be referring to God in the third person in order to make a transition from speaking to his friends, and he then seems to be addressing God directly in the second person. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “you, God, have exhausted me”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ

devastated

The word you is singular here because Job is using it to refer to God. So use the singular form in your translation if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

16:7 Job’s family here means his extended household, including his servants (1:15-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Nevertheless
    2. -
    3. 501
    4. 341067
    5. adv-Ta
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236297
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 341069
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 236299
    1. worn out me
    2. -
    3. 3514
    4. 341070,341071
    5. vo-Vhp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 236300
    1. you have devastated
    2. devastated
    3. 7315
    4. 341072
    5. v-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 236301
    1. all
    2. entire
    3. 3401
    4. 341073
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 236302
    1. company my
    2. -
    3. 5317
    4. 341075,341076
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 236304

OET (OET-LV)Nevertheless now worn_out_me you_have_devastated all company_my.

OET (OET-RV)  ⇔ However, he’s now worn me out.
 ⇔ My entire household has been devastated.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 16:7 ©