Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 16:9

 JOB 16:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַפּ,וֹ
    2. 341095,341096
    3. Anger his
    4. -
    5. 639
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. anger,his
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236315
    1. טָרַף
    2. 341097
    3. it has torn [me]
    4. -
    5. 2963
    6. v-Vqp3ms
    7. it_has_torn_[me]
    8. -
    9. -
    10. 236316
    1. 341098
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 236317
    1. וַֽ,יִּשְׂטְמֵ,נִי
    2. 341099,341100,341101
    3. and hated me
    4. ≈and
    5. 7852
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp1cs
    7. and,hated,me
    8. -
    9. -
    10. 236318
    1. חָרַק
    2. 341102
    3. he has gnashed
    4. gnashed
    5. 2786
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_gnashed
    8. -
    9. -
    10. 236319
    1. עָלַ,י
    2. 341103,341104
    3. at me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. at,me
    7. -
    8. -
    9. 236320
    1. בְּ,שִׁנָּי,ו
    2. 341105,341106,341107
    3. in/on/at/with teeth his
    4. teeth
    5. 8127
    6. -R,Ncbdc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,teeth,his
    8. -
    9. -
    10. 236321
    1. צָרִ,י
    2. 341108,341109
    3. adversary my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. adversary,my
    7. -
    8. -
    9. 236322
    1. 341110
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 236323
    1. יִלְטוֹשׁ
    2. 341111
    3. he sharpens
    4. -
    5. 3913
    6. v-Vqi3ms
    7. he_sharpens
    8. -
    9. -
    10. 236324
    1. עֵינָי,ו
    2. 341112,341113
    3. eyes his
    4. eyes
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes,his
    7. -
    8. -
    9. 236325
    1. לִ,י
    2. 341114,341115
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 236326
    1. 341116
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 236327

OET (OET-LV)Anger_his it_has_torn_[me] and_hated_me he_has_gnashed at_me in/on/at/with_teeth_his adversary_my he_sharpens eyes_his to_me.

OET (OET-RV)His anger has ripped my body open
 ⇔ and in his hate he’s gnashed at me with his teeth.
 ⇔ Even my enemy locks his eyes on me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

טָרַ֨ף ׀ וַֽ⁠יִּשְׂטְמֵ֗⁠נִי

torn and,hated,me

Job is speaking as if God were literally a wild animal that had attacked and torn him. If it would be more natural in your language, you could express this as a comparison. Alternate translation: “he has been like a wild animal, tearing and attacking me”

Note 2 topic: figures-of-speech / events

טָרַ֨ף ׀ וַֽ⁠יִּשְׂטְמֵ֗⁠נִי

torn and,hated,me

Since a wild animal would attack its prey before tearing it, it might be more natural to reverse the order of these clauses. Alternate translation: “he has attacked me and he has torn me”

Note 3 topic: translate-symaction

חָרַ֣ק עָלַ֣⁠י בְּ⁠שִׁנָּ֑י⁠ו

gnashed at,me in/on/at/with,teeth,his

This action expresses strong anger. If there is a similar gesture in your culture, you could consider using it here in your translation. You could also indicate the meaning of this gesture. Alternate translation: “he is so angry at me that he grinds his teeth together”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

יִלְט֖וֹשׁ עֵינָ֣י⁠ו לִֽ⁠י

sharpens eyes,his to=me

Job is speaking as if God, whom he believes is acting towards him as an enemy, were literally sharpening his eyes, the way one would sharpen a sword in order to use it dangerously as a weapon. Job means that God is focusing his eyes intently on him to recognize ways to attack him further and to ensure that he, Job, does not escape. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “focuses his eyes intently on me”

TSN Tyndale Study Notes:

16:9-10 jeer and laugh at me: Job was the subject of mockery (cp. Ps 35:21; Isa 57:4; Lam 2:16; 3:46).
• To slap the cheek was less an act of violence (Ps 3:7; Mic 5:1) than an insult (1 Kgs 22:24; Isa 50:6; Lam 3:30; Matt 26:67).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Anger his
    2. -
    3. 539
    4. 341095,341096
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236315
    1. it has torn [me]
    2. -
    3. 2641
    4. 341097
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 236316
    1. and hated me
    2. ≈and
    3. 1814,7552
    4. 341099,341100,341101
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 236318
    1. he has gnashed
    2. gnashed
    3. 2445
    4. 341102
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 236319
    1. at me
    2. -
    3. 5427
    4. 341103,341104
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 236320
    1. in/on/at/with teeth his
    2. teeth
    3. 821,7117
    4. 341105,341106,341107
    5. -R,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 236321
    1. adversary my
    2. -
    3. 6167
    4. 341108,341109
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 236322
    1. he sharpens
    2. -
    3. 3536
    4. 341111
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 236324
    1. eyes his
    2. eyes
    3. 5418
    4. 341112,341113
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 236325
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 341114,341115
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 236326

OET (OET-LV)Anger_his it_has_torn_[me] and_hated_me he_has_gnashed at_me in/on/at/with_teeth_his adversary_my he_sharpens eyes_his to_me.

OET (OET-RV)His anger has ripped my body open
 ⇔ and in his hate he’s gnashed at me with his teeth.
 ⇔ Even my enemy locks his eyes on me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 16:9 ©