Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) They_surround around_me archers_his he_pierces kidneys_my and_not he_has_compassion he_pours_out on_the_ground gall_my.
OET (OET-RV) ≈Soldiers with bows and arrows surround me.
⇔ He pierces my kidneys but doesn’t care.
⇔ ≈He splits my gallbladder and pours my bile out on the ground.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ רַבָּ֗יו
surround around,me archers,his
Job is speaking as if archers whom God commands have literally surrounded him. He means that God has caused him to experience many different troubles. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly, as long as you also used plain language in the last sentence of the previous verse. Alternate translation: “he has caused me to experience many troubles”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיוֹתַי וְלֹ֣א יַחְמ֑וֹל יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָֽתִי
slashes_open kidneys,my and=not mercy pours_out on_the,ground gall,my
Job means implicitly that these archers are seeking mercilessly to kill him by shooting their arrows into his vital organs. (By saying that God pours his bile on the ground, Job means that God’s archers have pierced his liver as well as his kidneys, since the liver produces bile and that fluid would spill out of the body if the liver were pierced.) You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “They are seeking mercilessly to kill me by shooting their arrows into my vital organs”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיוֹתַי וְלֹ֣א יַחְמ֑וֹל יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָֽתִי
slashes_open kidneys,my and=not mercy pours_out on_the,ground gall,my
Job does not mean that arrows have literally pierced his kidneys and liver. He is continuing the image of the archers to indicate that it feels to him as if God is mercilessly trying to kill him in a way that he could not possibly survive. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It feels to me as if God is mercilessly trying to kill me in a way that I could not possibly survive”
Note 4 topic: writing-pronouns
יְפַלַּ֣ח & וְלֹ֣א יַחְמ֑וֹל & יִשְׁפֹּ֥ךְ
slashes_open & and=not mercy & (Some words not found in UHB: surround around,me archers,his slashes_open kidneys,my and=not mercy pours_out on_the,ground gall,my )
The pronouns He and he refer to God. Job means that God is doing these things through the symbolic archers that he describes in the previous sentence. If it would be helpful to your readers, you could use plural pronouns to show that this is a continuation of the image of the archers. Alternate translation: “They pierce my kidneys and do not spare; they pour my bile on the ground”
16:13 pierce me: Literally pierce my kidneys.
• my blood: Literally my gall. The picture is of wounds to vital organs.
OET (OET-LV) They_surround around_me archers_his he_pierces kidneys_my and_not he_has_compassion he_pours_out on_the_ground gall_my.
OET (OET-RV) ≈Soldiers with bows and arrows surround me.
⇔ He pierces my kidneys but doesn’t care.
⇔ ≈He splits my gallbladder and pours my bile out on the ground.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.