Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 16:4

 JOB 16:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּם
    2. 341012
    3. Also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236257
    1. 341013
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 236258
    1. אָנֹכִי
    2. 341014
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. -Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 236259
    1. כָּ,כֶם
    2. 341015,341016
    3. like you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. like,you_all
    7. -
    8. -
    9. 236260
    1. אֲדַבֵּרָה
    2. 341017
    3. I will speak
    4. speak
    5. 1696
    6. v-Vph1cs
    7. I_will_speak
    8. -
    9. -
    10. 236261
    1. לוּ
    2. 341018
    3. if
    4. -
    5. 3863
    6. -C
    7. if
    8. -
    9. -
    10. 236262
    1. 341019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236263
    1. יֵשׁ
    2. 341020
    3. (there)
    4. -
    5. 3426
    6. p-Tm
    7. (there)
    8. -
    9. -
    10. 236264
    1. נַפְשְׁ,כֶם
    2. 341021,341022
    3. self of you all
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2mp
    7. self_of,you_all
    8. -
    9. -
    10. 236265
    1. תַּחַת
    2. 341023
    3. [were] in place of
    4. place
    5. 8478
    6. -R
    7. [were]_in_place_of
    8. -
    9. -
    10. 236266
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 341024,341025
    3. self of me
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. self_of,me
    8. -
    9. -
    10. 236267
    1. אַחְבִּירָה
    2. 341026
    3. I will make join
    4. -
    5. 2266
    6. v-Vhh1cs
    7. I_will_make_join
    8. -
    9. -
    10. 236268
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 341027,341028
    3. against you all
    4. against
    5. -R,Sp2mp
    6. against,you_all
    7. -
    8. -
    9. 236269
    1. בְּ,מִלִּים
    2. 341029,341030
    3. in/on/at/with words
    4. words
    5. 4405
    6. -R,Ncfpa
    7. in/on/at/with,words
    8. -
    9. -
    10. 236270
    1. וְ,אָנִיעָה
    2. 341031,341032
    3. and shake
    4. shake
    5. 5128
    6. v-C,Vhh1cs
    7. and,shake
    8. -
    9. -
    10. 236271
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 341033,341034
    3. at you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. at,you_all
    7. -
    8. -
    9. 236272
    1. בְּמוֹ
    2. 341035
    3. with
    4. -
    5. 1119
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 236273
    1. רֹאשִׁ,י
    2. 341036,341037
    3. my head
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. my=head
    7. -
    8. -
    9. 236274
    1. 341038
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 236275

OET (OET-LV)Also I like_you_all I_will_speak if (there) self_of_you_all [were]_in_place_of self_of_me I_will_make_join against_you_all in/on/at/with_words and_shake at_you_all with my_head.

OET (OET-RV)I could also speak like you all if you were in my place.
 ⇔ I could string words together against you all and shake my head at you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ל֤וּ־יֵ֪שׁ נַפְשְׁ⁠כֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗⁠י

if were self_of,you_all below/instead_of self_of,me

Job is using one part of himself and his friends, their souls, to mean all of them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “if you were in my place”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

כָּ⁠כֶ֪ם & נַפְשְׁ⁠כֶ֡ם & עֲלֵי⁠כֶ֣ם & עֲ֝לֵי⁠כֶ֗ם

like,you_all & self_of,you_all & against,you_all & at,you_all

The word you is plural in each of these instances because Job is using it to refer to his three friends. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אַחְבִּ֣ירָה& בְּ⁠מִלִּ֑ים

(Some words not found in UHB: also/yet I like,you_all talk if were self_of,you_all below/instead_of self_of,me join_~_together against,you_all in/on/at/with,words and,shake at,you_all with my=head )

Job is using the term words to mean the things that he would say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I would say one thing after another”

Note 4 topic: translate-symaction

וְ⁠אָנִ֥יעָה עֲ֝לֵי⁠כֶ֗ם בְּמ֣וֹ רֹאשִֽׁ⁠י

and,shake at,you_all with my=head

To shake the head at someone is a symbolic action indicating disapproval. This action may have the same meaning in your culture. If not, your culture may have a comparable gesture that you could use in your translation. Alternate translation: “and I would point my finger at you”

TSN Tyndale Study Notes:

16:4 Job might have wanted to shake his head in mockery or in horror (2 Kgs 19:21; Pss 22:7; 109:25; Isa 37:22; Jer 18:16; Lam 2:15; Matt 27:39).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 1337
    4. 341012
    5. -Ta
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236257
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 341014
    5. -Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 236259
    1. like you all
    2. -
    3. 3151
    4. 341015,341016
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 236260
    1. I will speak
    2. speak
    3. 1461
    4. 341017
    5. v-Vph1cs
    6. -
    7. -
    8. 236261
    1. if
    2. -
    3. 3564
    4. 341018
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 236262
    1. (there)
    2. -
    3. 2863
    4. 341020
    5. p-Tm
    6. -
    7. -
    8. 236264
    1. self of you all
    2. -
    3. 4719
    4. 341021,341022
    5. -Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 236265
    1. [were] in place of
    2. place
    3. 7767
    4. 341023
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 236266
    1. self of me
    2. -
    3. 4719
    4. 341024,341025
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 236267
    1. I will make join
    2. -
    3. 2313
    4. 341026
    5. v-Vhh1cs
    6. -
    7. -
    8. 236268
    1. against you all
    2. against
    3. 5427
    4. 341027,341028
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 236269
    1. in/on/at/with words
    2. words
    3. 821,3806
    4. 341029,341030
    5. -R,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 236270
    1. and shake
    2. shake
    3. 1814,4940
    4. 341031,341032
    5. v-C,Vhh1cs
    6. -
    7. -
    8. 236271
    1. at you all
    2. -
    3. 5427
    4. 341033,341034
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 236272
    1. with
    2. -
    3. 856
    4. 341035
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 236273
    1. my head
    2. -
    3. 6859
    4. 341036,341037
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 236274

OET (OET-LV)Also I like_you_all I_will_speak if (there) self_of_you_all [were]_in_place_of self_of_me I_will_make_join against_you_all in/on/at/with_words and_shake at_you_all with my_head.

OET (OET-RV)I could also speak like you all if you were in my place.
 ⇔ I could string words together against you all and shake my head at you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 16:4 ©