Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) And_but stretch_out please hand_your and_touch in_all that to_him/it if not on face_your curse_you.
OET (OET-RV) However, just stretch out your hand and ruin everything he has, then we’ll see that he’ll curse you to your face.”
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֖ע בְּכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ אִם־לֹ֥א עַל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ
stretch_out now hand,your and,touch in=all which/who to=him/it if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your curse,you
The terms stretch out and touch are imperatives, but they communicate an assertion rather than commands. Use a form in your language that communicates an assertion. Alternate translation: “if you stretch out your hand and touch all that he has, he will bless you to your face”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
שְֽׁלַֽח& יָֽדְךָ֔
(Some words not found in UHB: and,but stretch_out now hand,your and,touch in=all which/who to=him/it if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your curse,you )
Here, hand represents the capability of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “use your power”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְגַ֖ע
and,touch
In this context, the word touch means “destroy.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and destroy”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
אִם
if
The adversary is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and see if”
Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism
יְבָרֲכֶֽךָּ
(Some words not found in UHB: and,but stretch_out now hand,your and,touch in=all which/who to=him/it if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your curse,you )
See how you translated the word “blessed’ in verse 5. Scribes may have made a similar change here from “curse” to bless. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT. Alternate translation: “he will … curse you”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־פָּנֶ֖יךָ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: and,but stretch_out now hand,your and,touch in=all which/who to=him/it if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your curse,you )
Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. The claim is that Job would not curse God in his “heart” (that is, in his thoughts) as Job was afraid one of his children might have done. Rather, Job would curse God out loud, and since God is present everywhere, Job would be cursing him in person. Alternate translation: “in person”
1:9-11 Job has good reason (Hebrew khinnam; see study note on 2:3) to fear God: The wisdom tradition links piety with prosperity. Satan went a step further by suggesting that Job’s piety was contingent upon his affluence.
OET (OET-LV) And_but stretch_out please hand_your and_touch in_all that to_him/it if not on face_your curse_you.
OET (OET-RV) However, just stretch out your hand and ruin everything he has, then we’ll see that he’ll curse you to your face.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.