Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 1:20

 JOB 1:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּ֤קָם
    2. 336020,336021
    3. And he/it rose up
    4. -
    5. 1814,6550
    6. -c,6965 b
    7. and=he/it_rose_up
    8. -
    9. -
    10. 232622
    1. אִיּוֹב֙
    2. 336022
    3. ʼIyyōⱱ
    4. Iyyov
    5. 269
    6. -347
    7. ʼIyyōⱱ
    8. Job
    9. V-S
    10. 232623
    1. וַ,יִּקְרַ֣ע
    2. 336023,336024
    3. and tore
    4. -
    5. 1814,6506
    6. -c,7167
    7. and,tore
    8. -
    9. -
    10. 232624
    1. אֶת
    2. 336025
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 232625
    1. ־
    2. 336026
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232626
    1. מְעִל֔,וֹ
    2. 336027,336028
    3. robe his
    4. robe
    5. 3666,<<>>
    6. -4598,
    7. robe,his
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 232627
    1. וַ,יָּ֖גָז
    2. 336029,336030
    3. and shaved
    4. shaved
    5. 1814,1381
    6. -c,1494
    7. and,shaved
    8. -
    9. -
    10. 232628
    1. אֶת
    2. 336031
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 232629
    1. ־
    2. 336032
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232630
    1. רֹאשׁ֑,וֹ
    2. 336033,336034
    3. his/its head
    4. -
    5. 6859,<<>>
    6. -7218 a,
    7. his/its=head
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 232631
    1. וַ,יִּפֹּ֥ל
    2. 336035,336036
    3. and fell
    4. -
    5. 1814,4855
    6. -c,5307
    7. and,fell
    8. -
    9. -
    10. 232632
    1. אַ֖רְצָ,ה
    2. 336037,336038
    3. towards land
    4. -
    5. 420,1658
    6. -776,
    7. towards=land
    8. -
    9. V-PP/pp=NounX
    10. 232633
    1. וַ,יִּשְׁתָּֽחוּ
    2. 336039,336040
    3. and worshiped
    4. worshipped
    5. 1814,7278
    6. -c,7812
    7. and,worshiped
    8. -
    9. -
    10. 232634
    1. ׃
    2. 336041
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232635

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up ʼIyyōⱱ and_tore DOM robe_his and_shaved DOM his/its_head and_fell towards_land and_worshiped.

OET (OET-RV) Then Iyyov stood up and tore his robe and shaved his head. Then he knelt with his face to the ground and worshipped God,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יָּ֤קָם אִיּוֹב֙ וַ⁠יִּקְרַ֣ע

and=he/it_rose_up ʼIyyōⱱ and,tore

Here the word arose may indicate that Job took action to respond to what the messengers told him, not that he stood up from a seated position. Alternate translation: “In response, Job tore”

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּקְרַ֣ע אֶת־מְעִל֔⁠וֹ וַ⁠יָּ֖גָז אֶת־רֹאשׁ֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up ʼIyyōⱱ and,tore DOM robe,his and,shaved DOM his/its=head and,fell towards=land and,worshiped )

Job tore his robe and shaved his head to show how deeply distressed he was. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and tore his robe and shaved his head to show how deeply distressed he was”

Note 3 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּפֹּ֥ל אַ֖רְצָ⁠ה וַ⁠יִּשְׁתָּֽחוּ

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up ʼIyyōⱱ and,tore DOM robe,his and,shaved DOM his/its=head and,fell towards=land and,worshiped )

Be sure that it is clear in your translation that Job did not fall down accidentally. Make clear that he did these things in order to assume a posture of worship. Alternate translation: “and got down on the ground and lay flat as a gesture of worship to God”

TSN Tyndale Study Notes:

1:20 Job tore his robe and shaved his head; both were common Near East rituals that demonstrated grief. These actions sometimes substituted for self-mutilation as a physical response to shock, horror, or bad news (2:12; Gen 37:29, 34; Judg 11:35; Jer 16:6; Ezek 7:18; Amos 8:10).
• He fell to the ground, not to wail in despair, but to worship in hope (1 Pet 5:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it rose up
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 336020,336021
    5. -c,6965 b
    6. -
    7. -
    8. 232622
    1. ʼIyyōⱱ
    2. Iyyov
    3. 269
    4. 336022
    5. -347
    6. Job
    7. -
    8. 232623
    1. and tore
    2. -
    3. 1814,6506
    4. 336023,336024
    5. -c,7167
    6. -
    7. -
    8. 232624
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 336025
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 232625
    1. robe his
    2. robe
    3. 3666,<<>>
    4. 336027,336028
    5. -4598,
    6. -
    7. -
    8. 232627
    1. and shaved
    2. shaved
    3. 1814,1381
    4. 336029,336030
    5. -c,1494
    6. -
    7. -
    8. 232628
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 336031
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 232629
    1. his/its head
    2. -
    3. 6859,<<>>
    4. 336033,336034
    5. -7218 a,
    6. -
    7. -
    8. 232631
    1. and fell
    2. -
    3. 1814,4855
    4. 336035,336036
    5. -c,5307
    6. -
    7. -
    8. 232632
    1. towards land
    2. -
    3. 420,1658
    4. 336037,336038
    5. -776,
    6. -
    7. -
    8. 232633
    1. and worshiped
    2. worshipped
    3. 1814,7278
    4. 336039,336040
    5. -c,7812
    6. -
    7. -
    8. 232634

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up ʼIyyōⱱ and_tore DOM robe_his and_shaved DOM his/its_head and_fell towards_land and_worshiped.

OET (OET-RV) Then Iyyov stood up and tore his robe and shaved his head. Then he knelt with his face to the ground and worshipped God,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 1:20 ©