Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) And_answered the_satan DOM YHWH and_said the_for_nothing has_he_feared ʼIyyōⱱ/(Job) god.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הַֽחִנָּ֔ם יָרֵ֥א אִיּ֖וֹב אֱלֹהִֽים
(Some words not found in UHB: and,answered the,satan DOM YHWH and,said the,for_nothing fearing ʼIyyōⱱ/(Job) ʼElohīm )
The adversary is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Job gets a lot in return for fearing God!”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
אֱלֹהִֽים
ʼElohīm
The adversary is speaking about God in the third person, even though he is addressing him directly. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “you”
1:9-11 Job has good reason (Hebrew khinnam; see study note on 2:3) to fear God: The wisdom tradition links piety with prosperity. Satan went a step further by suggesting that Job’s piety was contingent upon his affluence.
OET (OET-LV) And_answered the_satan DOM YHWH and_said the_for_nothing has_he_feared ʼIyyōⱱ/(Job) god.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.