Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 1:21

 JOB 1:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 336042,336043
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232636
    1. עָרֹם
    2. 336044
    3. naked
    4. -
    5. 6174
    6. adv-Aamsa
    7. naked
    8. -
    9. -
    10. 232637
    1. יצתי
    2. 336045
    3. I came out
    4. came
    5. 3318
    6. -Vqp1cs
    7. I_came_out
    8. -
    9. -
    10. 232638
    1. 336046
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 232639
    1. מִ,בֶּטֶן
    2. 336047,336048
    3. from womb
    4. -
    5. 990
    6. v-R,Ncfsc
    7. from,womb
    8. -
    9. -
    10. 232640
    1. אִמִּ,י
    2. 336049,336050
    3. mother's my
    4. mother's
    5. 517
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. mother's,my
    8. -
    9. -
    10. 232641
    1. וְ,עָרֹם
    2. 336051,336052
    3. and naked
    4. -
    5. 6174
    6. -C,Aamsa
    7. and,naked
    8. -
    9. -
    10. 232642
    1. אָשׁוּב
    2. 336053
    3. I will return
    4. -
    5. 7725
    6. adv-Vqi1cs
    7. I_will_return
    8. -
    9. -
    10. 232643
    1. שָׁמָ,ה
    2. 336054,336055
    3. there to
    4. -
    5. 8033
    6. v-D,Sd
    7. there,to
    8. -
    9. -
    10. 232644
    1. 336056
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 232645
    1. יְהוָה
    2. 336057
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 232646
    1. נָתַן
    2. 336058
    3. he gave
    4. gave
    5. 5414
    6. s-Vqp3ms
    7. he_gave
    8. -
    9. -
    10. 232647
    1. וַ,יהוָה
    2. 336059,336060
    3. and LORD
    4. -
    5. 3068
    6. v-C,Np
    7. and,LORD
    8. -
    9. -
    10. 232648
    1. לָקָח
    2. 336061
    3. he has taken
    4. taken
    5. 3947
    6. s-Vqp3ms
    7. he_has_taken
    8. -
    9. -
    10. 232649
    1. יְהִי
    2. 336062
    3. may it be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. may_it_be
    8. -
    9. -
    10. 232650
    1. שֵׁם
    2. 336063
    3. the name
    4. -
    5. 8034
    6. v-Ncmsc
    7. the_name
    8. -
    9. -
    10. 232651
    1. יְהוָה
    2. 336064
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 232652
    1. מְבֹרָךְ
    2. 336065
    3. blessed
    4. blessed
    5. 1288
    6. -VPsmsa
    7. blessed
    8. -
    9. -
    10. 232653
    1. 336066
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 232654

OET (OET-LV)And_he/it_said naked I_came_out[fn] from_womb mother’s_my and_naked I_will_return there_to[fn] YHWH he_gave and_LORD he_has_taken may_it_be the_name of_YHWH blessed.


1:21 Variant note: יצתי: (x-qere) ’יָצָ֜אתִי’: lemma_3318 n_1.2.1.0 morph_HVqp1cs id_182tS יָצָ֜אתִי

1:21 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)saying, “I came naked from my mother’s womb, and I will leave this life naked. Yahweh gave, and Yahweh has taken. May Yahweh’s reputation??? be blessed.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

עָרֹ֨ם & וְ⁠עָרֹם֙

naked & and,naked

Job is using one kind of possession, clothing, to mean all kinds of possessions. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Without any possessions … without any possessions”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

יָצָ֜אתִי מִ⁠בֶּ֣טֶן אִמִּ֗⁠י

(Some words not found in UHB: and=he/it_said naked came from,womb mother's,my and,naked return there,to YHWH he/it_gave and,LORD taken_away let_it_be name_of YHWH blessed )

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “I was born”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אָשׁ֣וּב שָׁ֔מָ⁠ה

return (Some words not found in UHB: and=he/it_said naked came from,womb mother's,my and,naked return there,to YHWH he/it_gave and,LORD taken_away let_it_be name_of YHWH blessed )

Job is speaking as if the grave in which he will be buried is another womb like that of his mother. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will go to the grave” or “I will be buried”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יְהִ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה מְבֹרָֽךְ

let_it_be (Some words not found in UHB: and=he/it_said naked came from,womb mother's,my and,naked return there,to YHWH he/it_gave and,LORD taken_away let_it_be name_of YHWH blessed )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people bless the name of Yahweh”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

יְהִ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה מְבֹרָֽךְ

let_it_be (Some words not found in UHB: and=he/it_said naked came from,womb mother's,my and,naked return there,to YHWH he/it_gave and,LORD taken_away let_it_be name_of YHWH blessed )

Here, name represents the reputation of a person. If it would be helpful in your language, you could say that plainly. Alternate translation: “May Yahweh continue to have a good reputation”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 336042,336043
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232636
    1. naked
    2. -
    3. 5599
    4. 336044
    5. adv-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 232637
    1. I came out
    2. came
    3. K
    4. 336045
    5. -Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 232638
    1. from womb
    2. -
    3. 3045
    4. 336047,336048
    5. v-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 232640
    1. mother's my
    2. mother's
    3. 3728,972
    4. 336049,336050
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 232641
    1. and naked
    2. -
    3. 338
    4. 336051,336052
    5. -C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 232642
    1. I will return
    2. -
    3. 1814,5599
    4. 336053
    5. adv-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 232643
    1. there to
    2. -
    3. 7428
    4. 336054,336055
    5. v-D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 232644
    1. YHWH
    2. -
    3. 7313,1658
    4. 336057
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 232646
    1. he gave
    2. gave
    3. 3105
    4. 336058
    5. s-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 232647
    1. and LORD
    2. -
    3. 4895
    4. 336059,336060
    5. v-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 232648
    1. he has taken
    2. taken
    3. 1814,3105
    4. 336061
    5. s-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 232649
    1. may it be
    2. -
    3. 3548
    4. 336062
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 232650
    1. the name
    2. -
    3. 1764
    4. 336063
    5. v-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 232651
    1. of YHWH
    2. -
    3. 7114
    4. 336064
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 232652
    1. blessed
    2. blessed
    3. 3105
    4. 336065
    5. -VPsmsa
    6. -
    7. -
    8. 232653

OET (OET-LV)And_he/it_said naked I_came_out[fn] from_womb mother’s_my and_naked I_will_return there_to[fn] YHWH he_gave and_LORD he_has_taken may_it_be the_name of_YHWH blessed.


1:21 Variant note: יצתי: (x-qere) ’יָצָ֜אתִי’: lemma_3318 n_1.2.1.0 morph_HVqp1cs id_182tS יָצָ֜אתִי

1:21 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)saying, “I came naked from my mother’s womb, and I will leave this life naked. Yahweh gave, and Yahweh has taken. May Yahweh’s reputation??? be blessed.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 1:21 ©