Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 1:3

 JOB 1:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 335490,335491
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 232272
    1. מִקְנֵ,הוּ
    2. 335492,335493
    3. estate his
    4. -
    5. 4735
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. estate,his
    8. -
    9. -
    10. 232273
    1. שִׁבְעַת
    2. 335494
    3. seven
    4. -
    5. 7651
    6. -Acmsc
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 232274
    1. אַלְפֵי
    2. 335495
    3. thousand(s)
    4. -
    5. 505
    6. -Acbpc
    7. thousand(s)
    8. -
    9. -
    10. 232275
    1. 335496
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232276
    1. צֹאן
    2. 335497
    3. sheep
    4. sheep
    5. 6629
    6. -Ncbsa
    7. sheep
    8. -
    9. -
    10. 232277
    1. וּ,שְׁלֹשֶׁת
    2. 335498,335499
    3. and three
    4. -
    5. 7969
    6. -C,Acmsc
    7. and,three
    8. -
    9. -
    10. 232278
    1. אַלְפֵי
    2. 335500
    3. thousand(s)
    4. -
    5. 505
    6. -Acbpc
    7. thousand(s)
    8. -
    9. -
    10. 232279
    1. גְמַלִּים
    2. 335501
    3. camels
    4. camels
    5. 1581
    6. -Ncmpa
    7. camels
    8. -
    9. -
    10. 232280
    1. וַ,חֲמֵשׁ
    2. 335502,335503
    3. and five
    4. -
    5. 2568
    6. -C,Acfsa
    7. and=five
    8. -
    9. -
    10. 232281
    1. מֵאוֹת
    2. 335504
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3967
    6. -Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 232282
    1. צֶֽמֶד
    2. 335505
    3. pair[s]
    4. -
    5. 6776
    6. -Ncmsc
    7. pair[s]
    8. -
    9. -
    10. 232283
    1. 335506
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232284
    1. בָּקָר
    2. 335507
    3. of ox[en]
    4. -
    5. 1241
    6. -Ncbsa
    7. of_ox[en]
    8. -
    9. -
    10. 232285
    1. וַ,חֲמֵשׁ
    2. 335508,335509
    3. and five
    4. -
    5. 2568
    6. -C,Acfsa
    7. and=five
    8. -
    9. -
    10. 232286
    1. מֵאוֹת
    2. 335510
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3967
    6. -Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 232287
    1. אֲתוֹנוֹת
    2. 335511
    3. female donkeys
    4. donkeys
    5. 860
    6. -Ncfpa
    7. female_donkeys
    8. -
    9. -
    10. 232288
    1. וַ,עֲבֻדָּה
    2. 335512,335513
    3. and servants
    4. -
    5. 5657
    6. -C,Ncfsa
    7. and,servants
    8. -
    9. -
    10. 232289
    1. רַבָּה
    2. 335514
    3. much
    4. -
    5. -Aafsa
    6. much
    7. -
    8. -
    9. 232290
    1. מְאֹד
    2. 335515
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. -D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 232291
    1. וַ,יְהִי
    2. 335516,335517
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 232292
    1. הָ,אִישׁ
    2. 335518,335519
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 232293
    1. הַ,הוּא
    2. 335520,335521
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 232294
    1. גָּדוֹל
    2. 335522
    3. great
    4. -
    5. -Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 232295
    1. מִ,כָּל
    2. 335523,335524
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 232296
    1. 335525
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232297
    1. בְּנֵי
    2. 335526
    3. [the] people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. [the]_people
    7. -
    8. -
    9. 232298
    1. 335527
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232299
    1. קֶֽדֶם
    2. 335528
    3. of [the] east
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. of_[the]_east
    7. -
    8. -
    9. 232300
    1. 335529
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 232301

OET (OET-LV)And_he/it_was estate_his seven thousand(s) sheep and_three thousand(s) camels and_five hundred(s) pair[s] of_ox[en] and_five hundred(s) female_donkeys and_servants much very and_he/it_was the_man (the)_that great from_all [the]_people of_[the]_east.

OET (OET-RV)and he owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 1,000 cattle, and 500 donkeys, as well as many slaves. Iyyov was richer than anyone else who lived in the area east of the Jordan River.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בְּנֵי־קֶֽדֶם

(Some words not found in UHB: and=he/it_was estate,his seven thousand flock_of_sheep/goats and,three thousand camels and=five hundreds yoke oxen and=five hundreds female_donkeys and,servants enough/great(fs) very and=he/it_was the=man (the)=that big/great from=all sons_of east )

The expression sons of describes people who share a certain quality. In this case, the author is using the expression to describe people who have the quality of living in the East. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent idiom from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the people who lived in the East”

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

בְּנֵי־קֶֽדֶם

(Some words not found in UHB: and=he/it_was estate,his seven thousand flock_of_sheep/goats and,three thousand camels and=five hundreds yoke oxen and=five hundreds female_donkeys and,servants enough/great(fs) very and=he/it_was the=man (the)=that big/great from=all sons_of east )

The author is referring to an area to the East of where he and his audience live. It seems probable that he may mean the area east of the Jordan River, as the UST suggests. However, since it is not known exactly where the author and his audience lived, you could also use a general expression rather than try to identify the area in your translation. Alternate translation: “the people who lived in that area”

TSN Tyndale Study Notes:

1:2-3 Job was prosperous in sons, daughters, livestock, and servants (cp. Gen 30:43; Deut 7:13; Ps 107:38).
• Numbers such as seven and three (and 7,000 and 3,000) indicate the completeness of the blessing Job experienced (see Job 42:13; see also Pss 127:3-5; 128:3).
• the richest person in that entire area: The figures that catalogue Job’s wealth might not be exact, but they are realistic for a wealthy man of that time (cp. Nabal’s wealth, 1 Sam 25:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 335490,335491
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 232272
    1. estate his
    2. -
    3. 3880
    4. 335492,335493
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 232273
    1. seven
    2. -
    3. 7135
    4. 335494
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 232274
    1. thousand(s)
    2. -
    3. 398
    4. 335495
    5. -Acbpc
    6. -
    7. -
    8. 232275
    1. sheep
    2. sheep
    3. 6238
    4. 335497
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 232277
    1. and three
    2. -
    3. 1814,7310
    4. 335498,335499
    5. -C,Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 232278
    1. thousand(s)
    2. -
    3. 398
    4. 335500
    5. -Acbpc
    6. -
    7. -
    8. 232279
    1. camels
    2. camels
    3. 1400
    4. 335501
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 232280
    1. and five
    2. -
    3. 1814,2371
    4. 335502,335503
    5. -C,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 232281
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 3953
    4. 335504
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 232282
    1. pair[s]
    2. -
    3. 6133
    4. 335505
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 232283
    1. of ox[en]
    2. -
    3. 1104
    4. 335507
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 232285
    1. and five
    2. -
    3. 1814,2371
    4. 335508,335509
    5. -C,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 232286
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 3953
    4. 335510
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 232287
    1. female donkeys
    2. donkeys
    3. 732
    4. 335511
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 232288
    1. and servants
    2. -
    3. 1814,5164
    4. 335512,335513
    5. -C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 232289
    1. much
    2. -
    3. 6689
    4. 335514
    5. -Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 232290
    1. very
    2. -
    3. 3580
    4. 335515
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 232291
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 335516,335517
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 232292
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 335518,335519
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232293
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 335520,335521
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 232294
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 335522
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 232295
    1. from all
    2. -
    3. 3728,3401
    4. 335523,335524
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 232296
    1. [the] people
    2. -
    3. 959
    4. 335526
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 232298
    1. of [the] east
    2. -
    3. 6372
    4. 335528
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232300

OET (OET-LV)And_he/it_was estate_his seven thousand(s) sheep and_three thousand(s) camels and_five hundred(s) pair[s] of_ox[en] and_five hundred(s) female_donkeys and_servants much very and_he/it_was the_man (the)_that great from_all [the]_people of_[the]_east.

OET (OET-RV)and he owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 1,000 cattle, and 500 donkeys, as well as many slaves. Iyyov was richer than anyone else who lived in the area east of the Jordan River.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 1:3 ©