Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) And_he/it_said Yahweh to the_satan have_you_considered heart_of_you on servant_my ʼIyyōⱱ if/because there_[is]_not like_him on_the_earth a_man blameless and_upright fearing (of)_god and_turns_away from_evil.
OET (OET-RV) “Have you noticed my servant Iyyov?” Yahweh asked. “There’s no one else like him on the whole earth—a blameless and righteous man who obeys me God and avoids anything evil.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הֲשַׂ֥מְתָּ לִבְּךָ֖ עַל
?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
Here, the heart represents the thoughts and perceptions. Alternate translation: “Have you considered”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
אֵ֤ין כָּמֹ֨הוּ֙
not (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan ?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,my ʼIyyōⱱ that/for/because/then/when not like,him on_the=earth (a)_man blameless and,upright fears ʼₑlhīmv and,turns_away from,evil )
This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “there is not anyone like him”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan ?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,my ʼIyyōⱱ that/for/because/then/when not like,him on_the=earth (a)_man blameless and,upright fears ʼₑlhīmv and,turns_away from,evil )
See how you translated this expression in 1:1.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים
fears ʼₑlhīmv
See how you translated this expression in 1:1.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְסָ֥ר מֵרָֽע
and,turns_away from,evil
See how you translated this expression in 1:1.
1:8 my servant: This title was used for the patriarchs (Gen 26:24; Exod 32:13), the prophets (2 Kgs 17:13; Jer 7:25; Zech 1:6), and David (e.g., 2 Sam 7:1-29; Pss 18:1; 36:1).
OET (OET-LV) And_he/it_said Yahweh to the_satan have_you_considered heart_of_you on servant_my ʼIyyōⱱ if/because there_[is]_not like_him on_the_earth a_man blameless and_upright fearing (of)_god and_turns_away from_evil.
OET (OET-RV) “Have you noticed my servant Iyyov?” Yahweh asked. “There’s no one else like him on the whole earth—a blameless and righteous man who obeys me God and avoids anything evil.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.