Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) And_ YHWH _he/it_said to the_satan have_you_considered heart_of_you on servant_of_my ʼIyyōⱱ/(Job) if/because there_[is]_not like_him on_the_earth a_man blameless and_upright fearing_of (of)_god and_turns_away from_evil.
OET (OET-RV) “Have you noticed my servant Iyyov?” Yahweh asked. “There’s no one else like him on the whole earth—a blameless and righteous man who obeys me God and avoids anything evil.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הֲשַׂ֥מְתָּ לִבְּךָ֖ עַל
?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
Here, the heart represents the thoughts and perceptions. Alternate translation: “Have you considered”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
אֵ֤ין כָּמֹ֨הוּ֙
not (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan ?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant_of,my ʼIyyōⱱ/(Job) that/for/because/then/when not like,him on_the=earth (a)_man blameless and,upright fears_of ʼElohīm and,turns_away from,evil )
This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “there is not anyone like him”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan ?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant_of,my ʼIyyōⱱ/(Job) that/for/because/then/when not like,him on_the=earth (a)_man blameless and,upright fears_of ʼElohīm and,turns_away from,evil )
See how you translated this expression in 1:1.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים
fears_of ʼElohīm
See how you translated this expression in 1:1.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְסָ֥ר מֵרָֽע
and,turns_away from,evil
See how you translated this expression in 1:1.
1:8 my servant: This title was used for the patriarchs (Gen 26:24; Exod 32:13), the prophets (2 Kgs 17:13; Jer 7:25; Zech 1:6), and David (e.g., 2 Sam 7:1-29; Pss 18:1; 36:1).
OET (OET-LV) And_ YHWH _he/it_said to the_satan have_you_considered heart_of_you on servant_of_my ʼIyyōⱱ/(Job) if/because there_[is]_not like_him on_the_earth a_man blameless and_upright fearing_of (of)_god and_turns_away from_evil.
OET (OET-RV) “Have you noticed my servant Iyyov?” Yahweh asked. “There’s no one else like him on the whole earth—a blameless and righteous man who obeys me God and avoids anything evil.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.