Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 1:8

 JOB 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 335656,335657
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 232382
    1. יְהוָה֙
    2. 335658
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP
    10. 232383
    1. אֶל
    2. 335659
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 232384
    1. ־
    2. 335660
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232385
    1. הַ,שָּׂטָ֔ן
    2. 335661,335662
    3. the satan
    4. -
    5. 1723,7555
    6. -d,7854
    7. the,satan
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 232386
    1. הֲ,שַׂ֥מְתָּ
    2. 335663,335664
    3. have you considered
    4. -
    5. 1659,7611
    6. -i,7760 a
    7. ?,have_you_considered
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 232387
    1. לִבְּ,ךָ֖
    2. 335665,335666
    3. heart of you
    4. -
    5. 3473,<<>>
    6. -3820 a,
    7. heart_of,you
    8. -
    9. Person=tclCL/V-O-PP/o=NPofNP
    10. 232388
    1. עַל
    2. 335667
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. Person=tclCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 232389
    1. ־
    2. 335668
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232390
    1. עַבְדִּ֣,י
    2. 335669,335670
    3. servant my
    4. servant
    5. 5356,<<>>
    6. -5650,
    7. servant,my
    8. -
    9. Person=tclCL/V-O-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 232391
    1. אִיּ֑וֹב
    2. 335671
    3. ʼIyyōⱱ
    4. Iyyov
    5. 269
    6. -347
    7. ʼIyyōⱱ
    8. Job
    9. Person=tclCL/V-O-PP/pp=PrepNp/Np-Appos
    10. 232392
    1. כִּ֣י
    2. 335672
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 232393
    1. אֵ֤ין
    2. 335673
    3. there [is] not
    4. -
    5. 494
    6. -369
    7. not
    8. there_[is]_not
    9. Person=-PP-PP-S
    10. 232394
    1. כָּמֹ֨,הוּ֙
    2. 335674,335675
    3. like him
    4. him
    5. 3173,<<>>
    6. -3644,
    7. like,him
    8. -
    9. Person=-PP-PP-S/pp=PrepNp
    10. 232395
    1. בָּ,אָ֔רֶץ
    2. 335676,335677
    3. on the earth
    4. earth
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. on_the=earth
    8. -
    9. Person=-PP-PP-S/pp=PrepNp
    10. 232396
    1. אִ֣ישׁ
    2. 335678
    3. a man
    4. man
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. a_man
    9. Person=-PP-PP-S/s=NpAdjp
    10. 232397
    1. תָּ֧ם
    2. 335679
    3. blameless
    4. blameless
    5. 7828
    6. -8535
    7. blameless
    8. blameless
    9. Person=-PP-PP-S/s=NpAdjp/ADJPaADJPADJPaADJP
    10. 232398
    1. וְ,יָשָׁ֛ר
    2. 335680,335681
    3. and upright
    4. -
    5. 1814,3081
    6. -c,3477
    7. and,upright
    8. -
    9. Person=-PP-PP-S/s=NpAdjp/ADJPaADJPADJPaADJP
    10. 232399
    1. יְרֵ֥א
    2. 335682
    3. fearing
    4. -
    5. 3058
    6. -3373
    7. fears
    8. fearing
    9. Person=-PP-PP-S/s=NpAdjp/ADJPaADJPADJPaADJP/CL2Adjp/V-O
    10. 232400
    1. אֱלֹהִ֖ים
    2. 335683
    3. (of) god
    4. God
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. (of)_God
    9. Person=-PP-PP-S/s=NpAdjp/ADJPaADJPADJPaADJP/CL2Adjp/V-O
    10. 232401
    1. וְ,סָ֥ר
    2. 335684,335685
    3. and turns away
    4. -
    5. 1814,5150
    6. -c,5493
    7. and,turns_away
    8. -
    9. Person=-PP-PP-S/s=NpAdjp/ADJPaADJPADJPaADJP
    10. 232402
    1. מֵ,רָֽע
    2. 335686,335687
    3. from evil
    4. evil
    5. 3728,6718
    6. -m,7451 b
    7. from,evil
    8. -
    9. Person=-PP-PP-S/s=NpAdjp/ADJPaADJPADJPaADJP/CL2Adjp/V-PP/pp=PrepNp
    10. 232403
    1. ׃
    2. 335688
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232404

OET (OET-LV)And_he/it_said Yahweh to the_satan have_you_considered heart_of_you on servant_my ʼIyyōⱱ if/because there_[is]_not like_him on_the_earth a_man blameless and_upright fearing (of)_god and_turns_away from_evil.

OET (OET-RV) “Have you noticed my servant Iyyov?” Yahweh asked. “There’s no one else like him on the whole earth—a blameless and righteous man who obeys me God and avoids anything evil.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הֲ⁠שַׂ֥מְתָּ לִבְּ⁠ךָ֖ עַל

?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

Here, the heart represents the thoughts and perceptions. Alternate translation: “Have you considered”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֵ֤ין כָּמֹ֨⁠הוּ֙

not (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan ?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,my ʼIyyōⱱ that/for/because/then/when not like,him on_the=earth (a)_man blameless and,upright fears ʼₑlhīmv and,turns_away from,evil )

This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “there is not anyone like him”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

תָּ֧ם וְ⁠יָשָׁ֛ר

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan ?,have_you_considered heart_of,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,my ʼIyyōⱱ that/for/because/then/when not like,him on_the=earth (a)_man blameless and,upright fears ʼₑlhīmv and,turns_away from,evil )

See how you translated this expression in 1:1.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים

fears ʼₑlhīmv

See how you translated this expression in 1:1.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠סָ֥ר מֵ⁠רָֽע

and,turns_away from,evil

See how you translated this expression in 1:1.

TSN Tyndale Study Notes:

1:8 my servant: This title was used for the patriarchs (Gen 26:24; Exod 32:13), the prophets (2 Kgs 17:13; Jer 7:25; Zech 1:6), and David (e.g., 2 Sam 7:1-29; Pss 18:1; 36:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 335656,335657
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 232382
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 335658
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 232383
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 335659
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 232384
    1. the satan
    2. -
    3. 1723,7555
    4. 335661,335662
    5. -d,7854
    6. -
    7. -
    8. 232386
    1. have you considered
    2. -
    3. 1659,7611
    4. 335663,335664
    5. -i,7760 a
    6. -
    7. -
    8. 232387
    1. heart of you
    2. -
    3. 3473,<<>>
    4. 335665,335666
    5. -3820 a,
    6. -
    7. -
    8. 232388
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 335667
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 232389
    1. servant my
    2. servant
    3. 5356,<<>>
    4. 335669,335670
    5. -5650,
    6. -
    7. -
    8. 232391
    1. ʼIyyōⱱ
    2. Iyyov
    3. 269
    4. 335671
    5. -347
    6. Job
    7. -
    8. 232392
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 335672
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 232393
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 335673
    5. -369
    6. there_[is]_not
    7. -
    8. 232394
    1. like him
    2. him
    3. 3173,<<>>
    4. 335674,335675
    5. -3644,
    6. -
    7. -
    8. 232395
    1. on the earth
    2. earth
    3. 821,420
    4. 335676,335677
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 232396
    1. a man
    2. man
    3. 276
    4. 335678
    5. -376
    6. a_man
    7. -
    8. 232397
    1. blameless
    2. blameless
    3. 7828
    4. 335679
    5. -8535
    6. blameless
    7. -
    8. 232398
    1. and upright
    2. -
    3. 1814,3081
    4. 335680,335681
    5. -c,3477
    6. -
    7. -
    8. 232399
    1. fearing
    2. -
    3. 3058
    4. 335682
    5. -3373
    6. fearing
    7. -
    8. 232400
    1. (of) god
    2. God
    3. 62
    4. 335683
    5. -430
    6. (of)_God
    7. -
    8. 232401
    1. and turns away
    2. -
    3. 1814,5150
    4. 335684,335685
    5. -c,5493
    6. -
    7. -
    8. 232402
    1. from evil
    2. evil
    3. 3728,6718
    4. 335686,335687
    5. -m,7451 b
    6. -
    7. -
    8. 232403

OET (OET-LV)And_he/it_said Yahweh to the_satan have_you_considered heart_of_you on servant_my ʼIyyōⱱ if/because there_[is]_not like_him on_the_earth a_man blameless and_upright fearing (of)_god and_turns_away from_evil.

OET (OET-RV) “Have you noticed my servant Iyyov?” Yahweh asked. “There’s no one else like him on the whole earth—a blameless and righteous man who obeys me God and avoids anything evil.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 1:8 ©