Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 1:15

 JOB 1:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּפֹּ֤ל
    2. 335840,335841
    3. And attacked
    4. attacked
    5. 1814,4855
    6. -c,5307
    7. and,attacked
    8. -
    9. -
    10. 232508
    1. שְׁבָא֙
    2. 335842
    3. Sabean[s]
    4. Sabeans
    5. 6914
    6. -7614
    7. Sheba
    8. Sabean[s]
    9. V-S
    10. 232509
    1. וַ,תִּקָּחֵ֔,ם
    2. 335843,335844,335845
    3. and took them
    4. -
    5. 1814,3548,<<>>
    6. -c,3947,
    7. and,took,them
    8. -
    9. V-O
    10. 232510
    1. וְ,אֶת
    2. 335846,335847
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 232511
    1. ־
    2. 335848
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232512
    1. הַ,נְּעָרִ֖ים
    2. 335849,335850
    3. the servants
    4. -
    5. 1723,4756
    6. -d,5288
    7. the,servants
    8. -
    9. O-V-PP/o=OmpNP/DetNP
    10. 232513
    1. הִכּ֣וּ
    2. 335851
    3. they struck down
    4. -
    5. 4836
    6. -5221
    7. slew
    8. they_struck_down
    9. O-V-PP
    10. 232514
    1. לְ,פִי
    2. 335852,335853
    3. with edge
    4. -
    5. 3430,5818
    6. -l,6310
    7. with,edge
    8. -
    9. O-V-PP/pp=PrepNp
    10. 232515
    1. ־
    2. 335854
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232516
    1. חָ֑רֶב
    2. 335855
    3. of [the] sword
    4. swords
    5. 2219
    6. -2719
    7. sword
    8. of_[the]_sword
    9. O-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 232517
    1. וָֽ,אִמָּ֨לְטָ֧,ה
    2. 335856,335857,335858
    3. and escaped
    4. escape
    5. 1814,4367,1658
    6. -c,4422,
    7. and,escaped,
    8. -
    9. V-S-PP-PP/v=VerbX
    10. 232518
    1. רַק
    2. 335859
    3. only
    4. -
    5. 6731
    6. -7535
    7. only
    8. only
    9. V-S-PP-PP/s=AdvpNp
    10. 232519
    1. ־
    2. 335860
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232520
    1. אֲנִ֛י
    2. 335861
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. V-S-PP-PP/s=AdvpNp
    10. 232521
    1. לְ,בַדִּ֖,י
    2. 335862,335863,335864
    3. by myself
    4. -
    5. 3430,992,<<>>
    6. -l,905,
    7. by,myself,
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 232522
    1. לְ,הַגִּ֥יד
    2. 335865,335866
    3. to announce
    4. -
    5. 3430,4779
    6. -l,5046
    7. to=announce
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 232523
    1. לָֽ,ךְ
    2. 335867,335868
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you(fs)
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 232524
    1. ׃
    2. 335869
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232525

OET (OET-LV)And_attacked Sabean[s] and_took_them and_DOM the_servants they_struck_down with_edge of_[the]_sword and_escaped only I by_myself to_announce to/for_you(fs).

OET (OET-RV) the Sabeans attacked with their swords and stole them all. They killed all your slaves except that I managed to escape to tell you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

שְׁבָא֙

(Some words not found in UHB: and,attacked Sheba and,took,them and=DOM the,servants slew with,edge sword and,escaped, only I by,myself, to=announce to/for=you(fs) )

The messenger is using the name of an entire people group, Sheba, to mean some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “some of the Sabeans”

Note 2 topic: translate-names

שְׁבָא֙

(Some words not found in UHB: and,attacked Sheba and,took,them and=DOM the,servants slew with,edge sword and,escaped, only I by,myself, to=announce to/for=you(fs) )

The word Sheba is the name of a people group.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠תִּפֹּ֤ל

and,attacked

The messenger is using the word fell in a specific sense to mean “attacked.” If it would be helpful in your language, you could state this meaning plainly, as the UST does.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אֶת־הַ⁠נְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְ⁠פִי־חָ֑רֶב

and=DOM (Some words not found in UHB: and,attacked Sheba and,took,them and=DOM the,servants slew with,edge sword and,escaped, only I by,myself, to=announce to/for=you(fs) )

The messenger is reporting that the Sabeans killed the servants. He is describing this by association with the means that the Sabeans used to kill them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “and they killed the servants”

Note 5 topic: figures-of-speech / exclamations

וָֽ⁠אִמָּ֨לְטָ֧⁠ה רַק־אֲנִ֛י לְ⁠בַדִּ֖⁠י לְ⁠הַגִּ֥יד לָֽ⁠ךְ

(Some words not found in UHB: and,attacked Sheba and,took,them and=DOM the,servants slew with,edge sword and,escaped, only I by,myself, to=announce to/for=you(fs) )

You may find it more appropriate to represent this in your translation as an exclamation rather than as a statement, here and in verses 16, 17, and 19.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וָֽ⁠אִמָּ֨לְטָ֧⁠ה רַק־אֲנִ֛י לְ⁠בַדִּ֖⁠י

(Some words not found in UHB: and,attacked Sheba and,took,them and=DOM the,servants slew with,edge sword and,escaped, only I by,myself, to=announce to/for=you(fs) )

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it, here and in verses 16, 17, and 19. Alternate translation, as in UST: “I am the only one who has escaped”

TSN Tyndale Study Notes:

1:15 The Sabeans were marauding bandit tribes from the desert (cp. Judg 6:3). By the 700s BC, the southern Sabeans would become a national power that traded in gold, precious stones, perfume, and slaves (Ps 72:10; Isa 43:3; 45:14; 60:6; Jer 6:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And attacked
    2. attacked
    3. 1814,4855
    4. 335840,335841
    5. -c,5307
    6. -
    7. -
    8. 232508
    1. Sabean[s]
    2. Sabeans
    3. 6914
    4. 335842
    5. -7614
    6. Sabean[s]
    7. -
    8. 232509
    1. and took them
    2. -
    3. 1814,3548,<<>>
    4. 335843,335844,335845
    5. -c,3947,
    6. -
    7. -
    8. 232510
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 335846,335847
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 232511
    1. the servants
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 335849,335850
    5. -d,5288
    6. -
    7. -
    8. 232513
    1. they struck down
    2. -
    3. 4836
    4. 335851
    5. -5221
    6. they_struck_down
    7. -
    8. 232514
    1. with edge
    2. -
    3. 3430,5818
    4. 335852,335853
    5. -l,6310
    6. -
    7. -
    8. 232515
    1. of [the] sword
    2. swords
    3. 2219
    4. 335855
    5. -2719
    6. of_[the]_sword
    7. -
    8. 232517
    1. and escaped
    2. escape
    3. 1814,4367,1658
    4. 335856,335857,335858
    5. -c,4422,
    6. -
    7. -
    8. 232518
    1. only
    2. -
    3. 6731
    4. 335859
    5. -7535
    6. only
    7. -
    8. 232519
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 335861
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 232521
    1. by myself
    2. -
    3. 3430,992,<<>>
    4. 335862,335863,335864
    5. -l,905,
    6. -
    7. -
    8. 232522
    1. to announce
    2. -
    3. 3430,4779
    4. 335865,335866
    5. -l,5046
    6. -
    7. -
    8. 232523
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 335867,335868
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 232524

OET (OET-LV)And_attacked Sabean[s] and_took_them and_DOM the_servants they_struck_down with_edge of_[the]_sword and_escaped only I by_myself to_announce to/for_you(fs).

OET (OET-RV) the Sabeans attacked with their swords and stole them all. They killed all your slaves except that I managed to escape to tell you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 1:15 ©