Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 1:7

 JOB 1:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֧אמֶר
    2. 335627,335628
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 232364
    1. יְהוָ֛ה
    2. 335629
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP
    10. 232365
    1. אֶל
    2. 335630
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 232366
    1. ־
    2. 335631
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232367
    1. הַ,שָּׂטָ֖ן
    2. 335632,335633
    3. the satan
    4. -
    5. 1723,7555
    6. -d,7854
    7. the,satan
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 232368
    1. מֵ,אַ֣יִן
    2. 335634,335635
    3. from where
    4. where
    5. 3728,494
    6. -m,370
    7. from,where
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PpAdvp
    10. 232369
    1. תָּבֹ֑א
    2. 335636
    3. are you coming
    4. you
    5. 1155
    6. -935
    7. come
    8. are_you_coming
    9. Person=P-V
    10. 232370
    1. וַ,יַּ֨עַן
    2. 335637,335638
    3. and answered
    4. -
    5. 1814,5549
    6. -c,6030 b
    7. and,answered
    8. -
    9. -
    10. 232371
    1. הַ,שָּׂטָ֤ן
    2. 335639,335640
    3. the satan
    4. -
    5. 1723,7555
    6. -d,7854
    7. the,satan
    8. -
    9. V-S-O/s=DetNP
    10. 232372
    1. אֶת
    2. 335641
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 232373
    1. ־
    2. 335642
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232374
    1. יְהוָה֙
    2. 335643
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 232375
    1. וַ,יֹּאמַ֔ר
    2. 335644,335645
    3. and said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 232376
    1. מִ,שּׁ֣וּט
    2. 335646,335647
    3. from roaming
    4. -
    5. 3728,7436
    6. -m,7751 a
    7. from,roaming
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL
    10. 232377
    1. בָּ,אָ֔רֶץ
    2. 335648,335649
    3. on the earth
    4. earth
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. on_the=earth
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 232378
    1. וּ,מֵֽ,הִתְהַלֵּ֖ךְ
    2. 335650,335651,335652
    3. and from walking around
    4. around
    5. 1814,3728,1767
    6. -c,m,1980
    7. and,from,walking_around
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL
    10. 232379
    1. בָּֽ,הּ
    2. 335653,335654
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,it
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 232380
    1. ׃
    2. 335655
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 232381

OET (OET-LV)And_he/it_said Yahweh to the_satan from_where are_you_coming and_answered the_satan DOM Yahweh and_said from_roaming on_the_earth and_from_walking_around in/on/at/with_it.

OET (OET-RV) Yahweh asked him, “Where have you just come from?”
¶ “I have come from the earth, where I was travelling around to see what was going on.” Satan replied.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּ֨עַן הַ⁠שָּׂטָ֤ן אֶת־יְהוָה֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר

and,answered the,satan DOM YHWH and,said

As the General Introduction to Job discusses, this phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word answered tells for what purpose the adversary said this. If it would be more natural in your language, here and in the rest of the book you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “The adversary responded to Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

מִ⁠שּׁ֣וּט בָּ⁠אָ֔רֶץ וּ⁠מֵֽ⁠הִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽ⁠הּ

from,roaming on_the=earth and,from,walking_around in/on/at/with,it

These two phrases mean similar things. The adversary is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine them and convey the emphasis in another way. Alternate translation: “From wandering all over the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

1:6-7 The members of the heavenly court are heavenly beings; they may be either holy angels or rebellious demons (Gen 6:2, 4). They join God in his deliberations, including at creation (Gen 1:26) and in his rule over creation (Job 1:6; Gen 3:22; 2:1; 1 Kgs 22:19-22; Pss 82:1; 89:5, 7-8; Dan 3:13, 17, 23, 25; 7:9-14).
• The account remains unclear as to whether Satan usually came with other members of the heavenly court to make a report or whether he was intruding as Job’s adversary.
• Where have you come from? The question was God’s sovereign demand for a report from a subordinate (see Gen 3:9).
• Satan was not patrolling to implement God’s judgments (cp. 1 Chr 21:1-14; 2 Kgs 19:35 // Isa 37:36; Ezek 1:5-9) but to oppose God’s purposes (2 Tim 2:26; 1 Pet 5:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 335627,335628
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 232364
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 335629
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 232365
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 335630
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 232366
    1. the satan
    2. -
    3. 1723,7555
    4. 335632,335633
    5. -d,7854
    6. -
    7. -
    8. 232368
    1. from where
    2. where
    3. 3728,494
    4. 335634,335635
    5. -m,370
    6. -
    7. -
    8. 232369
    1. are you coming
    2. you
    3. 1155
    4. 335636
    5. -935
    6. are_you_coming
    7. -
    8. 232370
    1. and answered
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 335637,335638
    5. -c,6030 b
    6. -
    7. -
    8. 232371
    1. the satan
    2. -
    3. 1723,7555
    4. 335639,335640
    5. -d,7854
    6. -
    7. -
    8. 232372
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 335641
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 232373
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 335643
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 232375
    1. and said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 335644,335645
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 232376
    1. from roaming
    2. -
    3. 3728,7436
    4. 335646,335647
    5. -m,7751 a
    6. -
    7. -
    8. 232377
    1. on the earth
    2. earth
    3. 821,420
    4. 335648,335649
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 232378
    1. and from walking around
    2. around
    3. 1814,3728,1767
    4. 335650,335651,335652
    5. -c,m,1980
    6. -
    7. -
    8. 232379
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 335653,335654
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 232380

OET (OET-LV)And_he/it_said Yahweh to the_satan from_where are_you_coming and_answered the_satan DOM Yahweh and_said from_roaming on_the_earth and_from_walking_around in/on/at/with_it.

OET (OET-RV) Yahweh asked him, “Where have you just come from?”
¶ “I have come from the earth, where I was travelling around to see what was going on.” Satan replied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 1:7 ©