Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) However, just stretch out your hand and ruin everything he has, then we’ll see that he’ll curse you to your face.”
OET-LV And_but stretch_out please hand_your and_touch in_all that to_him/it if not on face_your curse_you.
UHB וְאוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֖ע בְּכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ אִם־לֹ֥א עַל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃ ‡
(vəʼūlām shəlaḩ-nāʼ yādəkā vəgaˊ bəkāl-ʼₐsher-lō ʼim-loʼ ˊal-pāneykā yəⱱārₐkeⱪā.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT However, just stretch out your hand and touch all that is his, if he will not bless you to your face.”
UST But if you attack what he owns and take it away, he will certainly curse you in front of everyone.”
BSB But stretch out Your hand and strike all that he has, and he will surely curse You to Your face.”
OEB But put forth Thy hand and touch all he possesses,
⇔ And assuredly then to Thy face he will curse Thee."
WEB But stretch out your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face.”
NET But extend your hand and strike everything he has, and he will no doubt curse you to your face!”
LSV You have blessed the work of his hands, and his substance has spread in the land, and yet, put forth Your hand now, and strike against anything that he has—if not, he blesses You to Your face!”
FBV But if you reach out and take everything he has, he will definitely curse you to your face.”
T4T But if you take away [MTY] everything that he has, he will curse you openly. [IDM]”
LEB But, on the other hand, stretch out your hand and touchall that belongs to himand see whether he willcurse you to your face.”
BBE But now, put out your hand against all he has, and he will be cursing you to your face.
MOF No MOF JOB book available
JPS But put forth Thy hand now, and touch all that he hath, surely he will blaspheme Thee to Thy face.'
ASV But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.
DRA But stretch forth thy hand a little, and touch all that he hath, and see if he blesseth thee not to thy face.
YLT The work of his hands Thou hast blessed, and his substance hath spread in the land, and yet, put forth, I pray Thee, Thy hand, and strike against anything that he hath — if not: to Thy face he doth bless Thee!'
DBY But put forth thy hand now and touch all that he hath, [and see] if he will not curse thee to thy face!
RV But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.
WBS But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.
KJB But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
(But put forth thine/your hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy/your face.)
BB But laye thyne hand now vpon him, and touche all that he hath, and he shall curse thee to thy face.
(But lay thine/your hand now upon him, and touch all that he hath, and he shall curse thee to thy/your face.)
GNV But stretch out now thine hand and touch all that he hath, to see if he will not blaspheme thee to thy face.
(But stretch out now thine/your hand and touch all that he hath, to see if he will not blaspheme thee to thy/your face.)
CB But laye thyne honde vpo him a litle, touch once all that he hath, and (I holde) he shall curse the to thy face.
(But lay thine/your hand upo him a little, touch once all that he hath, and (I holde) he shall curse the to thy/your face.)
WYC But stretche forth thin hond a litil, and touche thou alle thingis whiche he hath in possessioun; if he cursith not thee `in the face, `bileue not to me.
(But stretche forth thin hand a little, and touch thou/you all things which he hath/has in possession; if he cursith not thee `in the face, `bileue not to me.)
LUT Aber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat; was gilt‘s, er wird dich ins Angesicht segnen?
(But recke deine Hand out of and taste at alles, was he hat; was gilt‘s, he becomes you/yourself into_the Angesicht segnen?)
CLV sed extende paululum manum tuam et tange cuncta quæ possidet, nisi in faciem benedixerit tibi.
(sed extende paululum manum tuam and tange cuncta which possidet, nisi in faciem benedixerit tibi.)
BRN But put forth thine hand, and touch all that he has: verily he will bless thee to thy face.
BrLXX Ἀλλὰ ἀπόστειλον τὴν χεῖρά σου, καὶ ἅψαι πάντων ὧν ἔχει· ἦ μὴν εἰς πρόσωπόν σε εὐλογήσει.
(Alla aposteilon taʸn ⱪeira sou, kai hapsai pantōn hōn eⱪei; aʸ maʸn eis prosōpon se eulogaʸsei.)
1:9-11 Job has good reason (Hebrew khinnam; see study note on 2:3) to fear God: The wisdom tradition links piety with prosperity. Satan went a step further by suggesting that Job’s piety was contingent upon his affluence.
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֖ע בְּכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ אִם־לֹ֥א עַל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ
stretch_out now hand,your and,touch in=all which/who to=him/it if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your curse,you
The terms stretch out and touch are imperatives, but they communicate an assertion rather than commands. Use a form in your language that communicates an assertion. Alternate translation: “if you stretch out your hand and touch all that he has, he will bless you to your face”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
שְֽׁלַֽח& יָֽדְךָ֔
(Some words not found in UHB: and,but stretch_out now hand,your and,touch in=all which/who to=him/it if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your curse,you )
Here, hand represents the capability of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “use your power”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְגַ֖ע
and,touch
In this context, the word touch means “destroy.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and destroy”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
אִם
if
The adversary is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and see if”
Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism
יְבָרֲכֶֽךָּ
(Some words not found in UHB: and,but stretch_out now hand,your and,touch in=all which/who to=him/it if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your curse,you )
See how you translated the word “blessed’ in verse 5. Scribes may have made a similar change here from “curse” to bless. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT. Alternate translation: “he will … curse you”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־פָּנֶ֖יךָ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: and,but stretch_out now hand,your and,touch in=all which/who to=him/it if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your curse,you )
Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. The claim is that Job would not curse God in his “heart” (that is, in his thoughts) as Job was afraid one of his children might have done. Rather, Job would curse God out loud, and since God is present everywhere, Job would be cursing him in person. Alternate translation: “in person”