Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 1:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, just stretch out your hand and ruin everything he has, then we’ll see that he’ll curse you to your face.”

OET-LVAnd_but stretch_out please hand_your and_touch in_all that to_him/it if not on face_your curse_you.

UHBוְ⁠אוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְ⁠ךָ֔ וְ⁠גַ֖ע בְּ⁠כָל־אֲשֶׁר־ל֑⁠וֹ אִם־לֹ֥א עַל־פָּנֶ֖י⁠ךָ יְבָרֲכֶֽ⁠ךָּ׃
   (və⁠ʼūlām shəlaḩ-nāʼ yādə⁠kā və⁠gaˊ bə⁠kāl-ʼₐsher-l⁠ō ʼim-loʼ ˊal-pāney⁠kā yəⱱārₐke⁠ⱪā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈλλὰ ἀπόστειλον τὴν χεῖρά σου, καὶ ἅψαι πάντων ὧν ἔχει· ἦ μὴν εἰς πρόσωπόν σε εὐλογήσει.
   (Alla aposteilon taʸn ⱪeira sou, kai hapsai pantōn hōn eⱪei; aʸ maʸn eis prosōpon se eulogaʸsei. )

BrTrBut put forth thine hand, and touch all that he has: verily he will bless thee to thy face.

ULTHowever, just stretch out your hand and touch all that is his, if he will not bless you to your face.”

USTBut if you attack what he owns and take it away, he will certainly curse you in front of everyone.”

BSBBut stretch out Your hand and strike all that he has, and he will surely curse You to Your face.”


OEBBut put forth Thy hand and touch all he possesses,
 ⇔ And assuredly then to Thy face he will curse Thee."

WEBBEBut stretch out your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face.”

WMBB (Same as above)

NETBut extend your hand and strike everything he has, and he will no doubt curse you to your face!”

LSVYou have blessed the work of his hands, and his substance has spread in the land, and yet, put forth Your hand now, and strike against anything that he has—if not, he blesses You to Your face!”

FBVBut if you reach out and take everything he has, he will definitely curse you to your face.”

T4TBut if you take away [MTY] everything that he has, he will curse you openly. [IDM]

LEBBut,[fn] on the other hand, stretch out[fn] your hand and touch all that belongs to him[fn] and see whether[fn] he will curse[fn] you to your face.”


1:11 Hebrew “And”

1:11 Or “please”

1:11 Literally “all that is his”

1:11 Literally “if not”

1:11 Literally “bless”— negative meaning by context

BBEBut now, put out your hand against all he has, and he will be cursing you to your face.

MoffNo Moff JOB book available

JPSBut put forth Thy hand now, and touch all that he hath, surely he will blaspheme Thee to Thy face.'

ASVBut put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.

DRABut stretch forth thy hand a little, and touch all that he hath, and see if he blesseth thee not to thy face.

YLTThe work of his hands Thou hast blessed, and his substance hath spread in the land, and yet, put forth, I pray Thee, Thy hand, and strike against anything that he hath — if not: to Thy face he doth bless Thee!'

DrbyBut put forth thy hand now and touch all that he hath, [and see] if he will not curse thee to thy face!

RVBut put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.

WbstrBut put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.

KJB-1769But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.[fn]
   (But put forth thine/your hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee/you to thy/your face. )


1.11 and he…: Heb. if he curse thee not to thy face

KJB-1611But put foorth thine hand now, and touch all that he hath, [fn]and he will curse thee to thy face.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


1:11 Hebr. if he curse thee not to thy face.

BshpsBut laye thyne hand now vpon him, and touche all that he hath, and he shall curse thee to thy face.
   (But lay thine/your hand now upon him, and touch all that he hath, and he shall curse thee/you to thy/your face.)

GnvaBut stretch out now thine hand and touch all that he hath, to see if he will not blaspheme thee to thy face.
   (But stretch out now thine/your hand and touch all that he hath, to see if he will not blaspheme thee/you to thy/your face. )

CvdlBut laye thyne honde vpo him a litle, touch once all that he hath, and (I holde) he shall curse the to thy face.
   (But lay thine/your hand upo him a little, touch once all that he hath, and (I holde) he shall curse the to thy/your face.)

WyclBut stretche forth thin hond a litil, and touche thou alle thingis whiche he hath in possessioun; if he cursith not thee `in the face, `bileue not to me.
   (But stretche forth thin hand a little, and touch thou/you all things which he hath/has in possession; if he cursith not thee/you `in the face, `bileue not to me.)

LuthAber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat; was gilt‘s, er wird dich ins Angesicht segnen?
   (But recke your hand out_of and taste at all/everything, what/which he hat; what/which gilt‘s, he becomes you/yourself into_the face segnen?)

ClVgsed extende paululum manum tuam et tange cuncta quæ possidet, nisi in faciem benedixerit tibi.[fn]
   (sed extende a_little hand tuam and tange cuncta which possidet, nisi in face benedixerit tibi. )


1.11 Tange. Ibid. Quia exteriora sunt quæ petit conteri, nec multum putat nisi animam lædat. In faciem. Facies Domini respectus est gratiæ. Dicit ergo: si data quæ amat subtrahis, respectum, scilicet gratiæ tuæ, favorem tuum non requirit, sed maledicendo contemnit.


1.11 Tange. Ibid. Because exteriora are which petit conteri, but_not multum putat nisi animam lædat. In faciem. Facies Master respectus it_is gratiæ. Dicit ergo: when/but_if data which amat subtrahis, respectum, scilicet gratiæ tuæ, favorem your not/no requirit, but maledicendo contemnit.


TSNTyndale Study Notes:

1:9-11 Job has good reason (Hebrew khinnam; see study note on 2:3) to fear God: The wisdom tradition links piety with prosperity. Satan went a step further by suggesting that Job’s piety was contingent upon his affluence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְ⁠ךָ֔ וְ⁠גַ֖ע בְּ⁠כָל־אֲשֶׁר־ל֑⁠וֹ אִם־לֹ֥א עַל־פָּנֶ֖י⁠ךָ יְבָרֲכֶֽ⁠ךָּ

stretch_out now hand,your and,touch in=all which/who to=him/it if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your curse,you

The terms stretch out and touch are imperatives, but they communicate an assertion rather than commands. Use a form in your language that communicates an assertion. Alternate translation: “if you stretch out your hand and touch all that he has, he will bless you to your face”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

שְֽׁלַֽח& יָֽדְ⁠ךָ֔

(Some words not found in UHB: and,but stretch_out now hand,your and,touch in=all which/who to=him/it if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your curse,you )

Here, hand represents the capability of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “use your power”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠גַ֖ע

and,touch

In this context, the word touch means “destroy.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and destroy”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

אִם

if

The adversary is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and see if”

Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism

יְבָרֲכֶֽ⁠ךָּ

(Some words not found in UHB: and,but stretch_out now hand,your and,touch in=all which/who to=him/it if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your curse,you )

See how you translated the word “blessed’ in verse 5. Scribes may have made a similar change here from “curse” to bless. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT. Alternate translation: “he will … curse you”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־פָּנֶ֖י⁠ךָ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: and,but stretch_out now hand,your and,touch in=all which/who to=him/it if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your curse,you )

Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. The claim is that Job would not curse God in his “heart” (that is, in his thoughts) as Job was afraid one of his children might have done. Rather, Job would curse God out loud, and since God is present everywhere, Job would be cursing him in person. Alternate translation: “in person”

BI Job 1:11 ©