Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 38:19

 JOB 38:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֵי
    2. 348690
    3. Where
    4. -
    5. 335
    6. p-Ti
    7. where?
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241818
    1. 348691
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241819
    1. זֶה
    2. 348692
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 241820
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 348693,348694
    3. the way
    4. -
    5. 1870
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,way
    8. -
    9. -
    10. 241821
    1. יִשְׁכָּן
    2. 348695
    3. [where] it dwells
    4. -
    5. 7931
    6. v-Vqi3ms
    7. [where]_it_dwells
    8. -
    9. -
    10. 241822
    1. 348696
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241823
    1. אוֹר
    2. 348697
    3. light
    4. light
    5. 216
    6. s-Ncbsa
    7. light
    8. -
    9. -
    10. 241824
    1. וְ,חֹשֶׁךְ
    2. 348698,348699
    3. and darkness
    4. ≈and darkness
    5. 2822
    6. -C,Ncmsa
    7. and=darkness
    8. -
    9. -
    10. 241825
    1. אֵי
    2. 348700
    3. where
    4. -
    5. 335
    6. p-Ti
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 241826
    1. 348701
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 241827
    1. זֶה
    2. 348702
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 241828
    1. מְקֹמ,וֹ
    2. 348703,348704
    3. place its
    4. place
    5. 4725
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. place,its
    8. -
    9. -
    10. 241829
    1. 348705
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 241830

OET (OET-LV)Where this the_way [where]_it_dwells light and_darkness where this place_its.

OET (OET-RV)How do you get to where light lives,
 ⇔ and where is the place that darkness comes from?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֵי־זֶ֣ה הַ֭⁠דֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־א֑וֹר

where? this the,way dwelling light

As a note to 9:9 explains, people in this culture believed that natural forces were kept in chambers or storerooms. Elihu said in 37:9 that the storm was coming from its “chamber.” Yahweh asks Job in verse 22 of this chapter whether he has seen the “storehouses” of the snow and hail. Here Yahweh is asking similarly whether Job knows how to get to the place where light dwells, that is, the place where he keeps light in order to have it available for use within creation. If it would be helpful to your readers, you could translate this with an equivalent expression that uses terms that reflect your own culture’s understanding of creation. Alternate translation: “Do you know where the light of day goes when it is night”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ֝⁠חֹ֗שֶׁךְ אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֽ⁠וֹ

and=darkness where? this place,its

This question means something similar to the question in the first part of the verse. If it would be helpful to your readers, you could translate it similarly. Alternate translation: “and do you know where the darkness of night goes during the day”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Where
    2. -
    3. 492
    4. 348690
    5. p-Ti
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241818
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 348692
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 241820
    1. the way
    2. -
    3. 1723,1532
    4. 348693,348694
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 241821
    1. [where] it dwells
    2. -
    3. 7289
    4. 348695
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 241822
    1. light
    2. light
    3. 796
    4. 348697
    5. s-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 241824
    1. and darkness
    2. ≈and darkness
    3. 1814,2510
    4. 348698,348699
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 241825
    1. where
    2. -
    3. 492
    4. 348700
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 241826
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 348702
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 241828
    1. place its
    2. place
    3. 4413
    4. 348703,348704
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 241829

OET (OET-LV)Where this the_way [where]_it_dwells light and_darkness where this place_its.

OET (OET-RV)How do you get to where light lives,
 ⇔ and where is the place that darkness comes from?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 38:19 ©