Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 38:3

 JOB 38:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֱזָר
    2. 348482
    3. Gird up
    4. -
    5. 642
    6. -247
    7. gird_up
    8. gird_up
    9. V-ADV-PP-O
    10. 241666
    1. ־
    2. 348483
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241667
    1. נָ֣א
    2. 348484
    3. please
    4. -
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. V-ADV-PP-O
    10. 241668
    1. כְ,גֶ֣בֶר
    2. 348485,348486
    3. like man
    4. -
    5. 3151,1300
    6. -k,1397
    7. like,man
    8. -
    9. V-ADV-PP-O/pp=PrepNp
    10. 241669
    1. חֲלָצֶ֑י,ךָ
    2. 348487,348488
    3. loins yourself
    4. -
    5. 2366,<<>>
    6. -2504,
    7. loins,yourself
    8. -
    9. V-ADV-PP-O/o=NPofNP
    10. 241670
    1. וְ֝,אֶשְׁאָלְ,ךָ֗
    2. 348489,348490,348491
    3. and question you
    4. question
    5. 1814,7238,<<>>
    6. -c,7592,
    7. and,question,you
    8. -
    9. CLaCL/V-O
    10. 241671
    1. וְ,הוֹדִיעֵֽ,נִי
    2. 348492,348493,348494
    3. and declare me
    4. -
    5. 1814,2974,<<>>
    6. -c,3045,
    7. and,declare,me
    8. -
    9. CLaCL/V-O
    10. 241672
    1. ׃
    2. 348495
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241673

OET (OET-LV)Gird_up please like_man loins_yourself and_question_you and_declare_me.

OET (OET-RV)Get ready to battle[fn]like a man,
 ⇔ and I’ll question you and you can answer me.


38:3 Lit. ‘Gird your loins’. In a robe-wearing culture, it was normal for a man to tuck the bottom of his robe up into his belt to clear his legs to be able to move more freely—perhaps to run, but also to fight.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֱזָר & חֲלָצֶ֑י⁠ךָ

gird_up & loins,yourself

Yahweh is speaking as if he literally wanted Job to gird up his loins, that is, to tuck the bottom of his robe into a belt so that he could move freely, as a soldier would do before going into battle. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “get ready for a difficult contest”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כְ⁠גֶ֣בֶר

like,man

Yahweh is using a particular word for man that can, in contexts such as this one, emphasize the strength and valor of a warrior. The point of this comparison is that Job should be brave, as a solider must be when going into battle. Yahweh is not using the term man to suggest that men are strong and that women are weak. Alternate translation: “like a brave person” or “as a soldier would do when going into battle”

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

וְ֝⁠אֶשְׁאָלְ⁠ךָ֗ וְ⁠הוֹדִיעֵֽ⁠נִי

and,question,you and,declare,me

Yahweh is answering Job with his own words. In 13:22, Job said to God (who was not visibly present at the time), “And call, and I will answer, or I will speak, and answer me.” Yahweh is telling Job that he will take the first option: He, Yahweh, will “call” (ask questions) and Job can respond. However, Yahweh says something slightly different than Job did. He says that Job can inform him. For emphasis, Yahweh is actually saying the opposite of what he means. He already knows everything, so he does not need Job to provide him with information that he lacks. If a speaker of your language would not say the opposite of what he means for emphasis, in your translation you could indicate what Yahweh actually means. Alternate translation: “and I will question you and you can tell me what you think I do not already know”

TSN Tyndale Study Notes:

38:1-3 God challenged Job from out of the whirlwind. The Old Testament commonly associates storms with God’s presence (2 Kgs 2:1, 11; Ezek 1:4; Nah 1:3). Job finally had an audience with God (Job 13:22-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Gird up
    2. -
    3. 642
    4. 348482
    5. -247
    6. gird_up
    7. -
    8. 241666
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 348484
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 241668
    1. like man
    2. -
    3. 3151,1300
    4. 348485,348486
    5. -k,1397
    6. -
    7. -
    8. 241669
    1. loins yourself
    2. -
    3. 2366,<<>>
    4. 348487,348488
    5. -2504,
    6. -
    7. -
    8. 241670
    1. and question you
    2. question
    3. 1814,7238,<<>>
    4. 348489,348490,348491
    5. -c,7592,
    6. -
    7. -
    8. 241671
    1. and declare me
    2. -
    3. 1814,2974,<<>>
    4. 348492,348493,348494
    5. -c,3045,
    6. -
    7. -
    8. 241672

OET (OET-LV)Gird_up please like_man loins_yourself and_question_you and_declare_me.

OET (OET-RV)Get ready to battle[fn]like a man,
 ⇔ and I’ll question you and you can answer me.


38:3 Lit. ‘Gird your loins’. In a robe-wearing culture, it was normal for a man to tuck the bottom of his robe up into his belt to clear his legs to be able to move more freely—perhaps to run, but also to fight.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 38:3 ©