Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 38:13

 JOB 38:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֶ֭,אֱחֹז
    2. 348618,348619
    3. That take hold
    4. take
    5. -l,270
    6. that,take_hold
    7. -
    8. -
    9. 241764
    1. בְּ,כַנְפ֣וֹת
    2. 348620,348621
    3. in/on/at/with skirts
    4. -
    5. 821,3357
    6. -b,3671
    7. in/on/at/with,skirts
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/CLaCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 241765
    1. הָ,אָ֑רֶץ
    2. 348622,348623
    3. the earth/land
    4. earth
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/CLaCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 241766
    1. וְ,יִנָּעֲר֖וּ
    2. 348624,348625
    3. and shake
    4. shake
    5. 1814,4852
    6. -c,5287
    7. and,shake
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/CLaCL
    10. 241767
    1. רְשָׁ
    2. 348626
    3. wwww
    4. -
    5. 6854
    6. -7563
    7. רְשָׁ
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/CLaCL/V-S-PP
    10. 241768
    1. Suspended letter(s). Shown as suspended letters without a superscript note number.
    2. 348627
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241769
    1. מִמֶּֽ,נָּה
    2. 348628,348629
    3. mmm
    4. -
    5. 3818,<<>>
    6. -4480 a,
    7. מִמֶּֽ,נָּה
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/CLaCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 241770
    1. ׃
    2. 348630
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241771

OET (OET-LV)That_take_hold in/on/at/with_skirts the_earth/land and_shake wwww[fn] mmm.


38:13 Note: Suspended letter(s). Shown as suspended letters without a superscript note number.

OET (OET-RV) so that it might take hold of the bottom edges of the earth
 ⇔ and shake the wicked out of it?[fn]


38:13 Of course, the wicked are busy in the ‘blanket of darkness’, but dawn pulls that off them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

לֶ֭⁠אֱחֹז בְּ⁠כַנְפ֣וֹת הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠יִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים מִמֶּֽ⁠נָּה

that,take_hold in/on/at/with,skirts the=earth/land and,shake (Some words not found in UHB: that,take_hold in/on/at/with,skirts the=earth/land and,shake רְשָׁ מִמֶּֽ,נָּה )

Yahweh is continuing to speak of the dawn as if it were a living thing, in this case speaking as if the dawn could take hold of the edges of the earth and shake it to make the wicked fall off of it. This is a reference to the way, as Job said in 24:14–15, that criminals commit their crimes during the night, not during the day. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “so that it will become light upon the earth and the wicked will stop committing crimes”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לֶ֭⁠אֱחֹז בְּ⁠כַנְפ֣וֹת הָ⁠אָ֑רֶץ

that,take_hold in/on/at/with,skirts the=earth/land

See how you translated the similar expression in 37:3, where it was also evident that people in this culture believed that the earth was a flat surface that had edges. Alternate translation: “so that it will become light all around the world”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠יִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים מִמֶּֽ⁠נָּה

and,shake (Some words not found in UHB: that,take_hold in/on/at/with,skirts the=earth/land and,shake רְשָׁ מִמֶּֽ,נָּה )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in order to shake the wicked from it”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

רְשָׁעִ֣ים

(Some words not found in UHB: that,take_hold in/on/at/with,skirts the=earth/land and,shake רְשָׁ מִמֶּֽ,נָּה )

Yahweh is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “wicked people”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. That take hold
    2. take
    3. 348618,348619
    4. -l,270
    5. -
    6. -
    7. 241764
    1. in/on/at/with skirts
    2. -
    3. 821,3357
    4. 348620,348621
    5. -b,3671
    6. -
    7. -
    8. 241765
    1. the earth/land
    2. earth
    3. 1723,420
    4. 348622,348623
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 241766
    1. and shake
    2. shake
    3. 1814,4852
    4. 348624,348625
    5. -c,5287
    6. -
    7. -
    8. 241767
    1. wwww
    2. -
    3. 6854
    4. 348626
    5. -7563
    6. -
    7. -
    8. 241768
    1. mmm
    2. -
    3. 3818,<<>>
    4. 348628,348629
    5. -4480 a,
    6. -
    7. -
    8. 241770

OET (OET-LV)That_take_hold in/on/at/with_skirts the_earth/land and_shake wwww[fn] mmm.


38:13 Note: Suspended letter(s). Shown as suspended letters without a superscript note number.

OET (OET-RV) so that it might take hold of the bottom edges of the earth
 ⇔ and shake the wicked out of it?[fn]


38:13 Of course, the wicked are busy in the ‘blanket of darkness’, but dawn pulls that off them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 38:13 ©