Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 38:15

 JOB 38:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יִמָּנַע
    2. 348640,348641
    3. And withheld
    4. withheld
    5. 4513
    6. v-C,VNi3ms
    7. and,withheld
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 241779
    1. מֵ,רְשָׁ
    2. 348642,348643
    3. from
    4. -
    5. 7563
    6. -R,Aampa
    7. from,
    8. -
    9. -
    10. 241780
    1. 348644
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 241781
    1. אוֹרָ,ם
    2. 348645,348646
    3. light their
    4. light their
    5. 216
    6. -Ncbsc,Sp3mp
    7. light,their
    8. -
    9. -
    10. 241782
    1. וּ,זְרוֹעַ
    2. 348647,348648
    3. and arm
    4. and
    5. 2220
    6. -C,Ncbsc
    7. and,arm
    8. -
    9. -
    10. 241783
    1. רָמָה
    2. 348649
    3. uplifted
    4. -
    5. -Vqrfsa
    6. uplifted
    7. -
    8. -
    9. 241784
    1. תִּשָּׁבֵר
    2. 348650
    3. it is broken
    4. broken
    5. 7665
    6. v-VNi3fs
    7. it_is_broken
    8. -
    9. -
    10. 241785
    1. 348651
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 241786

OET (OET-LV)And_withheld from[fn] light_their and_arm uplifted it_is_broken.


38:15 Note: Suspended letter(s). Shown as suspended letters without a superscript note number.

OET (OET-RV)Their light is withheld from wicked people,
 ⇔ and their arm raised in violence gets broken.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

מֵרְשָׁעִ֣ים

(Some words not found in UHB: and,withheld from, light,their and,arm uplifted broken )

Yahweh is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “wicked people”

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

וְ⁠יִמָּנַ֣ע & אוֹרָ֑⁠ם

and,withheld & light,their

For emphasis, Yahweh is saying the opposite of what he means. As Job said in 24:16–17, for wicked people, day is like night (they stay at home and do not know what is going on outside) and night is like day (that is when they go out). So here Yahweh is speaking as if night were light, saying how wicked people see this from their perspective. If a speaker of your language would not say the opposite of what he means, in your translation you could indicate what Yahweh actually means. Alternate translation: “And … their opportunity to go out and commit crimes is withheld”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠יִמָּנַ֣ע & אוֹרָ֑⁠ם

and,withheld & light,their

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And … the day withholds their opportunity to go out and commit crimes”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠זְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר

and,arm uplifted broken

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and their high arm breaks”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠זְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר

and,arm uplifted broken

Yahweh is speaking as if each wicked person had lifted his arm up high in order to strike a vulnerable person violently with it but that the arm had then been broken so that the wicked person could not use it that way. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they cannot commit violence against anyone”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And withheld
    2. withheld
    3. 1814,4377
    4. 348640,348641
    5. v-C,VNi3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 241779
    1. from
    2. -
    3. 3728,6854
    4. 348642,348643
    5. -R,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 241780
    1. light their
    2. light their
    3. 796
    4. 348645,348646
    5. -Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 241782
    1. and arm
    2. and
    3. 1814,1854
    4. 348647,348648
    5. -C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 241783
    1. uplifted
    2. -
    3. 6888
    4. 348649
    5. -Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 241784
    1. it is broken
    2. broken
    3. 7253
    4. 348650
    5. v-VNi3fs
    6. -
    7. -
    8. 241785

OET (OET-LV)And_withheld from[fn] light_their and_arm uplifted it_is_broken.


38:15 Note: Suspended letter(s). Shown as suspended letters without a superscript note number.

OET (OET-RV)Their light is withheld from wicked people,
 ⇔ and their arm raised in violence gets broken.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 38:15 ©