Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-RV) You’d know because surely you were born before then, ☺
⇔ ≈and you’re so very, very old. ☺
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
יָ֭דַעְתָּ כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים
know that/for/because/then/when then born and,number days,your great
For emphasis, Yahweh is saying the opposite of what he means. If a speaker of your language would not do this, in your translation you could indicate what he actually means. Alternate translation: “You must admit that you actually do not know any of these things, since you were not born then; the number of your days is not that many”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
תִּוָּלֵ֑ד
born
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you were alive”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אָ֣ז
then
By then, Yahweh implicitly means when he created all of the things he has been describing. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “when I created all of these things”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים
and,number days,your great
While Job actually has lived for a certain number of days, Yahweh is probably using the term days to refer to a specific time, the lifetime of Job. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you have lived for such a long time” or “and you have had such a long lifetime”
38:21 you were born before it was all created: Cp. Prov 8:25. This sarcasm resembles that of Eliphaz (Job 15:7).
OET (OET-RV) You’d know because surely you were born before then, ☺
⇔ ≈and you’re so very, very old. ☺
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.