Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 38:11

 JOB 38:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֹמַ֗ר
    2. 348586,348587
    3. And said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 241741
    1. עַד
    2. 348588
    3. to
    4. -
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. to
    9. CLaCL/PP-V/pp=PpAdvp
    10. 241742
    1. ־
    2. 348589
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241743
    1. פֹּ֣ה
    2. 348590
    3. here
    4. -
    5. 5995
    6. -6311
    7. here
    8. here
    9. CLaCL/PP-V/pp=PpAdvp
    10. 241744
    1. תָ֭בוֹא
    2. 348591
    3. you will come
    4. come
    5. 1155
    6. -935
    7. come
    8. you_will_come
    9. CLaCL/PP-V
    10. 241745
    1. וְ,לֹ֣א
    2. 348592,348593
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. CLaCL
    10. 241746
    1. תֹסִ֑יף
    2. 348594
    3. you will add
    4. -
    5. 3016
    6. -3254
    7. farther
    8. you_will_add
    9. CLaCL/ADV-V
    10. 241747
    1. וּ,פֹ֥א
    2. 348595,348596
    3. and here
    4. -
    5. 1814,5995
    6. -c,6311
    7. and,here
    8. -
    9. -
    10. 241748
    1. ־
    2. 348597
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241749
    1. יָ֝שִׁ֗ית
    2. 348598
    3. someone will fix
    4. -
    5. 7039
    6. -7896
    7. set
    8. someone_will_fix
    9. ADV-V-PP
    10. 241750
    1. בִּ,גְא֥וֹן
    2. 348599,348600
    3. in/on/at/with proud
    4. proud
    5. 821,1355
    6. -b,1347
    7. in/on/at/with,proud
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 241751
    1. גַּלֶּֽי,ךָ
    2. 348601,348602
    3. waves your
    4. waves
    5. 1331,<<>>
    6. -1530,
    7. waves,your
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 241752
    1. ׃
    2. 348603
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241753

OET (OET-LV)And_said to here you_will_come and_not you_will_add and_here someone_will_fix in/on/at/with_proud waves_your.

OET (OET-RV) and I said, ‘You can only come this far and no further.
 ⇔ Your proud waves will be stopped here.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וָ⁠אֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְ⁠לֹ֣א תֹסִ֑יף וּ⁠פֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּ⁠גְא֥וֹן גַּלֶּֽי⁠ךָ

and,said until here come and=not farther and,here set in/on/at/with,proud waves,your

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And I told the sea that it could come up to that point but not go any farther, yes, that I had established that boundary for its proud waves”

Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe

וָ⁠אֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְ⁠לֹ֣א תֹסִ֑יף וּ⁠פֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּ⁠גְא֥וֹן גַּלֶּֽי⁠ךָ

and,said until here come and=not farther and,here set in/on/at/with,proud waves,your

Yahweh spoke to the sea, even though he knew that it could not hear him or understand him, in order to show in a strong way how he felt about the boundary he had established between the land and the sea in order to ensure an orderly creation. If a speaker in your language would not speak to something that could not hear or understand him, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I declared that the sea could come up to that point but not go any farther, yes, that that would be the boundary for its proud waves”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

יָ֝שִׁ֗ית

set

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “one has set a boundary”

Note 4 topic: writing-pronouns

יָ֝שִׁ֗ית

set

The pronoun one could be: (1) an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with a different expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “a boundary has been set” (2) a pronoun that Yahweh is using to speak of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “I have set a boundary”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

בִּ⁠גְא֥וֹן גַּלֶּֽי⁠ךָ

in/on/at/with,proud waves,your

Yahweh is using this possessive form to describe waves that are characterized by pride. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “your proud waves”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

בִּ⁠גְא֥וֹן גַּלֶּֽי⁠ךָ

in/on/at/with,proud waves,your

Yahweh is speaking of the waves of the sea as if they were living things that could have pride. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for your mighty waves”

TSN Tyndale Study Notes:

38:10-11 locked it behind barred gates: The sea is depicted as a dangerous creature kept under control.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 348586,348587
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 241741
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 348588
    5. -5704
    6. to
    7. -
    8. 241742
    1. here
    2. -
    3. 5995
    4. 348590
    5. -6311
    6. here
    7. -
    8. 241744
    1. you will come
    2. come
    3. 1155
    4. 348591
    5. -935
    6. you_will_come
    7. -
    8. 241745
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 348592,348593
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 241746
    1. you will add
    2. -
    3. 3016
    4. 348594
    5. -3254
    6. you_will_add
    7. -
    8. 241747
    1. and here
    2. -
    3. 1814,5995
    4. 348595,348596
    5. -c,6311
    6. -
    7. -
    8. 241748
    1. someone will fix
    2. -
    3. 7039
    4. 348598
    5. -7896
    6. someone_will_fix
    7. -
    8. 241750
    1. in/on/at/with proud
    2. proud
    3. 821,1355
    4. 348599,348600
    5. -b,1347
    6. -
    7. -
    8. 241751
    1. waves your
    2. waves
    3. 1331,<<>>
    4. 348601,348602
    5. -1530,
    6. -
    7. -
    8. 241752

OET (OET-LV)And_said to here you_will_come and_not you_will_add and_here someone_will_fix in/on/at/with_proud waves_your.

OET (OET-RV) and I said, ‘You can only come this far and no further.
 ⇔ Your proud waves will be stopped here.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 38:11 ©