Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Revealed to/for_yourself(m) [the]_gates of_death and_gates of_deep_darkness have_you_seen.
OET (OET-RV) Have the gates of death been revealed to you?
⇔ ≈Have you seen the gates that open into deep darkness?
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת
?,revealed to/for=yourself(m) gates death
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Has anyone revealed the gates of death to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת
?,revealed to/for=yourself(m) gates death
Yahweh is using the term death by association to mean Sheol, the abode of the dead. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Have the gates of Sheol been revealed to you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת
?,revealed to/for=yourself(m) gates death
Yahweh is using the term gates, meaning the entrance into Sheol, by association to mean the ability to go freely about in Sheol. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Has anyone shown you how to get into Sheol” or “Have you been able to go about in Sheol”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה
and,gates deep_darkness seen
Yahweh is using the term deep darkness by association to mean death and thus, in this context, the abode of the dead. So this question means basically the same thing as the first question in the verse, and you can translate it in the same way. Alternate translation: “Indeed, have you seen how to get into the abode of the dead”
OET (OET-LV) Revealed to/for_yourself(m) [the]_gates of_death and_gates of_deep_darkness have_you_seen.
OET (OET-RV) Have the gates of death been revealed to you?
⇔ ≈Have you seen the gates that open into deep darkness?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.