Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 38:27

 JOB 38:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,הַשְׂבִּ֣יעַ
    2. 348796,348797
    3. To satisfy
    4. satisfy
    5. 3430,7537
    6. -l,7646
    7. to,satisfy
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL
    10. 241904
    1. שֹׁ֭אָה
    2. 348798
    3. devastation
    4. -
    5. 7415
    6. -7722 b
    7. waste
    8. devastation
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL/V-O/o=NpaNp
    10. 241905
    1. We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
    2. 348799
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241906
    1. וּ,מְשֹׁאָ֑ה
    2. 348800,348801
    3. and wasteland
    4. wasteland
    5. 1814,3718
    6. -c,4875
    7. and,wasteland
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL/V-O/o=NpaNp
    10. 241907
    1. וּ֝,לְ,הַצְמִ֗יחַ
    2. 348802,348803,348804
    3. and to put forth
    4. -
    5. 1814,3430,6201
    6. -c,l,6779
    7. and,to,put_forth
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL
    10. 241908
    1. מֹ֣צָא
    2. 348805
    3. a going forth
    4. -
    5. 4500
    6. -4161
    7. rising
    8. a_going_forth
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL/V-O/o=NPofNP
    10. 241909
    1. דֶֽשֶׁא
    2. 348806
    3. of fresh grass
    4. fresh grass
    5. 1533
    6. -1877
    7. grass
    8. of_fresh_grass
    9. Person=P2CL/pp=PPandPP/PrepCL/V-O/o=NPofNP
    10. 241910
    1. ׃
    2. 348807
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241911

OET (OET-LV)To_satisfy devastation[fn] and_wasteland and_to_put_forth a_going_forth of_fresh_grass.


38:27 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV) to satisfy the parched wasteland
 ⇔ and to cause fresh grass to shoot up?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

לְ⁠הַשְׂבִּ֣יעַ

to,satisfy

Yahweh is speaking of an arid region as if it were a living thing that was thirsty and that rain could satisfy. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to water”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

שֹׁ֭אָה וּ⁠מְשֹׁאָ֑ה

waste and,wasteland

The terms waste and desolation mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the arid desert”

TSN Tyndale Study Notes:

38:24-27 The east wind blows off the desert to scorch crops (Gen 41:6, 23, 27; Jer 4:11; Jon 4:8) and dry up seas (Exod 14:21; Isa 11:15). It is an arid contrast to the torrents of rain that cause flooding.
• Beneficial rain to satisfy the parched ground (Pss 104:10-11; 107:35; Isa 35:7; 58:11) stands in contrast to both scorching winds (Job 38:24) and flooding rains (38:25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To satisfy
    2. satisfy
    3. 3430,7537
    4. 348796,348797
    5. -l,7646
    6. -
    7. -
    8. 241904
    1. devastation
    2. -
    3. 7415
    4. 348798
    5. -7722 b
    6. devastation
    7. -
    8. 241905
    1. and wasteland
    2. wasteland
    3. 1814,3718
    4. 348800,348801
    5. -c,4875
    6. -
    7. -
    8. 241907
    1. and to put forth
    2. -
    3. 1814,3430,6201
    4. 348802,348803,348804
    5. -c,l,6779
    6. -
    7. -
    8. 241908
    1. a going forth
    2. -
    3. 4500
    4. 348805
    5. -4161
    6. a_going_forth
    7. -
    8. 241909
    1. of fresh grass
    2. fresh grass
    3. 1533
    4. 348806
    5. -1877
    6. of_fresh_grass
    7. -
    8. 241910

OET (OET-LV)To_satisfy devastation[fn] and_wasteland and_to_put_forth a_going_forth of_fresh_grass.


38:27 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV) to satisfy the parched wasteland
 ⇔ and to cause fresh grass to shoot up?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 38:27 ©