Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Lead_forth [the]_constellations in/on/at/with_season_their and_bear with her/its_sons/descendants guide_them.
OET (OET-RV) Can you lead each constellation out in its season,
⇔ ≈and can you guide the Bear with her cubs?
Note 1 topic: translate-unknown
הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת בְּעִתּ֑וֹ
?,lead_forth constellations in/on/at/with,season,their
The word Mazzaroth seems to be the name of another constellation of stars, but it is no longer clear to which constellation this name applies. You could translate this as a general reference. Alternate translation: “Will you bring out the constellations in their time” or “Will you make each of the constellations appear in the sky at the right time”
Note 2 topic: translate-names
וְ֝עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם
and,bear on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants guide,them
See how you translated the name Bear in 9:. The term sons seems to apply to the stars that trail off into the sky from the main part of this constellation. Alternate translation: “Or will you make the Big Dipper and its handle appear in the right place”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וְ֝עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם
and,bear on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants guide,them
Yahweh is speaking of the constellation that this culture called the Bear as if it were a living thing that Job could have guided. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Or will you position the Big Dipper and its handle properly in the sky”
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
בָּנֶ֥יהָ
her/its=sons/descendants
Here the masculine term sons has a generic sense that would include both male and female young bears. Some languages may have a general term for the offspring of bears that would convey this sense. Other languages may use both the masculine and feminine forms of such a term. Alternate translation: “its cubs”
OET (OET-LV) Lead_forth [the]_constellations in/on/at/with_season_their and_bear with her/its_sons/descendants guide_them.
OET (OET-RV) Can you lead each constellation out in its season,
⇔ ≈and can you guide the Bear with her cubs?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.