Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 38:38

 JOB 38:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,צֶקֶת
    2. 348932,348933
    3. In/on/at/with runs
    4. -
    5. 3332
    6. v-R,Vqc
    7. in/on/at/with,runs
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 242004
    1. עָפָר
    2. 348934
    3. [the] dust
    4. -
    5. 6083
    6. s-Ncmsa
    7. [the]_dust
    8. -
    9. -
    10. 242005
    1. לַ,מּוּצָק
    2. 348935,348936
    3. into the mass
    4. -
    5. 4165
    6. -Rd,Ncmsa
    7. into_the,mass
    8. -
    9. -
    10. 242006
    1. וּ,רְגָבִים
    2. 348937,348938
    3. and clods
    4. ≈and clods
    5. 7263
    6. s-C,Ncmpa
    7. and,clods
    8. -
    9. -
    10. 242007
    1. יְדֻבָּקוּ
    2. 348939
    3. they are joined together
    4. together
    5. 1692
    6. v-VPi3mp
    7. they_are_joined_together
    8. -
    9. -
    10. 242008
    1. 348940
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 242009

OET (OET-LV)In/on/at/with_runs [the]_dust into_the_mass and_clods they_are_joined_together.

OET (OET-RV)when the dust solidifies into a lump,
 ⇔ and the clods of soil stick together?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠צֶ֣קֶת עָ֭פָר לַ⁠מּוּצָ֑ק וּ⁠רְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ

in/on/at/with,runs dust into_the,mass and,clods stick_together

Yahweh is describing how the dust of the ground hardens into a mass* and how the clods of earth stick together by association to refer to a prolonged period of drought. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to water the earth when it is very dry from a long drought”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with runs
    2. -
    3. 821,3042
    4. 348932,348933
    5. v-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 242004
    1. [the] dust
    2. -
    3. 5560
    4. 348934
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242005
    1. into the mass
    2. -
    3. 3430,4534
    4. 348935,348936
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242006
    1. and clods
    2. ≈and clods
    3. 1814,6661
    4. 348937,348938
    5. s-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 242007
    1. they are joined together
    2. together
    3. 1573
    4. 348939
    5. v-VPi3mp
    6. -
    7. -
    8. 242008

OET (OET-LV)In/on/at/with_runs [the]_dust into_the_mass and_clods they_are_joined_together.

OET (OET-RV)when the dust solidifies into a lump,
 ⇔ and the clods of soil stick together?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 38:38 ©