Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:38 ©

OET (OET-RV) when the dust solidifies into a lump,
 ⇔ and the clods of soil stick together?

OET-LVIn/on/at/with_runs [the]_dust into_the_mass and_clods they_are_joined_together.

UHBבְּ⁠צֶ֣קֶת עָ֭פָר לַ⁠מּוּצָ֑ק וּ⁠רְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃ 
   (bə⁠ʦeqet ˊāfār la⁠mmūʦāq ū⁠rəgāⱱiym yədubāqū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT in the hardening of the dust into a mass,
⇔ and the clods stick together?

UST after it has not rained for such a long time
⇔ that the ground is hard and dry?


BSB when the dust hardens into a mass
⇔ and the clods of earth stick together?

OEB When the dust runneth into a mass
⇔ And the clods cleave firmly together?

WEB when the dust runs into a mass,
⇔ and the clods of earth stick together?

NET when the dust hardens into a mass,
 ⇔ and the clumps of earth stick together?

LSV In the hardening of dust into hardness,
And clods cleave together?

FBV when the dust has baked into a solid mass?[fn]


38:38 In other words, who can cause the rain to fall when the earth is parched?

T4T with the result that the dry ground becomes hard
⇔ as the dry clods/lumps of soil► become wet and stick together?

LEB• the flowing of the dust into a cast and the clods cling together?

BBE When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?

MOFNo MOF JOB book available

JPS When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?

ASV When the dust runneth into a mass,
 ⇔ And the clods cleave fast together?

DRA When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?

YLT In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?

DBY When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?

RV When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?

WBS When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?

KJB When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?[fn]
  (When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?)


38.38 groweth…: or, is turned into mire: Heb. is poured

BB To cause the earth to grow into hardnesse, & the clots to cleaue fast together?
  (To cause the earth to grow into hardnesse, and the clots to cleaue fast together?)

GNV When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?

CB who turneth the clottes to dust, & the to be clottes agayne?
  (who turneth the clottes to dust, and the to be clottes again?)

WYC Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
  (When dust was foundid in the earth, and clottis were ioyned together?)

LUT wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
  (wenn the dust begossen wird, that he zuhaufe läuft and the Klöße aneinander kleben?)

CLV Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
  (Quando fundebatur pulvis in terra, and glebæ compingebantur? )

BRN For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.

BrLXX Κέχυται δὲ ὥσπερ γῆ κονία, κεκόλληκα δὲ αὐτὸν ὥσπερ λίθῳ κύβον.
  (Keⱪutai de hōsper gaʸ konia, kekollaʸka de auton hōsper lithōi kubon. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠צֶ֣קֶת עָ֭פָר לַ⁠מּוּצָ֑ק וּ⁠רְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ

in/on/at/with,runs dust into_the,mass and,clods stick_together

Yahweh is describing how the dust of the ground hardens into a mass* and how the clods of earth stick together by association to refer to a prolonged period of drought. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to water the earth when it is very dry from a long drought”

BI Job 38:38 ©