Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 40:13

 JOB 40:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. טָמְנֵ,ם
    2. 349515,349516
    3. Hide them
    4. -
    5. 2934
    6. vo-Vqv2ms,Sp3mp
    7. hide,them
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 242436
    1. בֶּ,עָפָר
    2. 349517,349518
    3. in/on/at/with dust
    4. -
    5. 6083
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,dust
    8. -
    9. -
    10. 242437
    1. יָחַד
    2. 349519
    3. together
    4. together
    5. adv-Ncmsa
    6. together
    7. -
    8. -
    9. 242438
    1. פְּנֵי,הֶם
    2. 349520,349521
    3. faces their
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc,Sp3mp
    7. faces,their
    8. -
    9. -
    10. 242439
    1. חֲבֹשׁ
    2. 349522
    3. bind up
    4. -
    5. 2280
    6. v-Vqv2ms
    7. bind_up
    8. -
    9. -
    10. 242440
    1. בַּ,טָּמוּן
    2. 349523,349524
    3. in/on/at/with grave
    4. grave
    5. 2934
    6. -Rd,Vqsmsa
    7. in/on/at/with,grave
    8. -
    9. -
    10. 242441
    1. 349525
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 242442

OET (OET-LV)Hide_them in/on/at/with_dust together faces_their bind_up in/on/at/with_grave.

OET (OET-RV)Bury them together in the dust.
 ⇔ Imprison them in the grave.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

טָמְנֵ֣⁠ם בֶּ⁠עָפָ֣ר יָ֑חַד

hide,them in/on/at/with,dust together

Yahweh is using the term dust, meaning the ground, by association to mean graves in which people are buried. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Bury them all in the ground” or “Bury them all in graves”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

טָמְנֵ֣⁠ם בֶּ⁠עָפָ֣ר יָ֑חַד

hide,them in/on/at/with,dust together

The implication is that Job should first judge and punish proud and wicked people, executing them for their crimes, and then bury them, if he wishes to judge the world as Yahweh would do. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Judge and execute all proud and wicked people for their crimes”

Note 3 topic: translate-symaction

פְּ֝נֵי⁠הֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּ⁠טָּמֽוּן

faces,their bind in/on/at/with,grave

Yahweh is referring to a cultural practice. This could mean: (1) the action of wrapping the head separately from the rest of the body when preparing a body for burial. Yahweh would be using this action to mean the entire act of burial, and this second part of the verse would mean the same thing as the first part of the verse. Alternate translation: “bury them in the hidden place” (2) the symbolic action of covering the face of a person who was about to be executed. (There is an example of this in the Bible in Esther 7:8.) The face represented the person, and the fact that it could no longer be seen indicated that soon the person would no longer be alive. Yahweh would be using the covering of the face to mean the entire act of executing such criminals. Alternate translation: “execute them and put them in the hidden place”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

בַּ⁠טָּמֽוּן

in/on/at/with,grave

Yahweh is using the adjective hidden as a noun to mean a certain kind of place, the grave, into which people cannot see. The ULT adds the word place to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “in the grave” or “in the abode of the dead”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Hide them
    2. -
    3. 2627
    4. 349515,349516
    5. vo-Vqv2ms,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 242436
    1. in/on/at/with dust
    2. -
    3. 821,5560
    4. 349517,349518
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242437
    1. together
    2. together
    3. 2904
    4. 349519
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242438
    1. faces their
    2. -
    3. 5936
    4. 349520,349521
    5. -Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 242439
    1. bind up
    2. -
    3. 2314
    4. 349522
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 242440
    1. in/on/at/with grave
    2. grave
    3. 821,2627
    4. 349523,349524
    5. -Rd,Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 242441

OET (OET-LV)Hide_them in/on/at/with_dust together faces_their bind_up in/on/at/with_grave.

OET (OET-RV)Bury them together in the dust.
 ⇔ Imprison them in the grave.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 40:13 ©