Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 40:20

 JOB 40:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 349605
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 242501
    1. 349606
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242502
    1. בוּל
    2. 349607
    3. produce
    4. produce
    5. 944
    6. o-Ncmsc
    7. produce
    8. -
    9. -
    10. 242503
    1. הָרִים
    2. 349608
    3. [the] mountains
    4. -
    5. 2022
    6. s-Ncmpa
    7. [the]_mountains
    8. -
    9. -
    10. 242504
    1. יִשְׂאוּ
    2. 349609
    3. they carry
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqi3mp
    7. they_carry
    8. -
    9. -
    10. 242505
    1. 349610
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242506
    1. ל,וֹ
    2. 349611,349612
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 242507
    1. וְ,כָל
    2. 349613,349614
    3. and all
    4. and
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 242508
    1. 349615
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242509
    1. חַיַּת
    2. 349616
    3. (the) animal
    4. animals
    5. -Ncfsc
    6. (the)_animal
    7. -
    8. -
    9. 242510
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 349617,349618
    3. the field
    4. countryside
    5. -Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 242511
    1. יְשַֽׂחֲקוּ
    2. 349619
    3. they play
    4. -
    5. 7832
    6. v-Vpi3mp
    7. they_play
    8. -
    9. -
    10. 242512
    1. 349620
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242513
    1. שָׁם
    2. 349621
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 242514
    1. 349622
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 242515

OET (OET-LV)If/because produce [the]_mountains they_carry to_him/it and_all (the)_animal the_field they_play there.

OET (OET-RV)The hills provide produce for it,
 ⇔ and all the animals in the countryside play there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי

that/for/because/then/when

Yahweh is using the word For to introduce the reason why he created Behemoth with long, sharp tusks. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “I gave it tusks because”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑⁠וֹ

food mountains yield to=him/it

Yahweh is speaking of these hills as if they were living things that could provide food for Behemoth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it eats the plants that grow on the hills”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הָרִ֣ים יִשְׂאוּ

mountains yield

The term hills likely refers in this context to the higher ground on both sides of the river in which Behemoth lives. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “the higher ground on the sides of the river provides”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְֽ⁠כָל־חַיַּ֥ת הַ֝⁠שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם

and=all being/animal the=field play there

Yahweh means implicitly that the beasts of the field can play where Behemoth is feeding because it eats plants and so it will not harm them. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and so it leaves the nearby beasts of the field peacefully alone” or “and so it does not harm any of the nearby beasts of the field”

TSN Tyndale Study Notes:

40:15-24 Following a list of natural animals (39:1-30), God described Behemoth (40:15-24) and Leviathan (41:1-34) as creatures that man cannot tame. Job couldn’t tame the wild donkey or ox (39:5-12), let alone Behemoth and Leviathan (40:15-24), but God created them and could control them, and Job had to acknowledge it (41:2).
• Here Behemoth seems to be a natural creature: (1) It is an animal that God made, just as he made Job (40:15); (2) it is not a dreadful predator but eats grass like an ox (40:15); and (3) it is in a poem describing God’s creation of the natural order, rather than in a mythological story of the world’s formation. Most commentators identify Behemoth with the hippopotamus, a huge, grass-eating animal (40:15-19) that lies in the river among the lotus plants and reeds (40:21). Like the wild ox, Behemoth is powerful (40:16-18, 24; 39:11), yet is essentially peaceful (40:20-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 349605
    5. -C
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 242501
    1. produce
    2. produce
    3. 1164
    4. 349607
    5. o-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 242503
    1. [the] mountains
    2. -
    3. 1740
    4. 349608
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 242504
    1. they carry
    2. -
    3. 4891
    4. 349609
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 242505
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 349611,349612
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 242507
    1. and all
    2. and
    3. 1814,3401
    4. 349613,349614
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 242508
    1. (the) animal
    2. animals
    3. 2255
    4. 349616
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 242510
    1. the field
    2. countryside
    3. 1723,7544
    4. 349617,349618
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242511
    1. they play
    2. -
    3. 7549
    4. 349619
    5. v-Vpi3mp
    6. -
    7. -
    8. 242512
    1. there
    2. there
    3. 7313
    4. 349621
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 242514

OET (OET-LV)If/because produce [the]_mountains they_carry to_him/it and_all (the)_animal the_field they_play there.

OET (OET-RV)The hills provide produce for it,
 ⇔ and all the animals in the countryside play there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 40:20 ©