Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 40:10

 JOB 40:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עֲדֵה
    2. 349478
    3. Adorn yourself
    4. -
    5. v-Vqv2ms
    6. adorn_yourself
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 242409
    1. נָא
    2. 349479
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 242410
    1. גָאוֹן
    2. 349480
    3. majesty
    4. majesty
    5. 1347
    6. -Ncmsa
    7. majesty
    8. -
    9. -
    10. 242411
    1. 349481
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 242412
    1. וָ,גֹבַהּ
    2. 349482,349483
    3. and dignity
    4. -
    5. 1363
    6. -C,Ncmsa
    7. and,dignity
    8. -
    9. -
    10. 242413
    1. וְ,הוֹד
    2. 349484,349485
    3. and glory
    4. -
    5. 1935
    6. -C,Ncmsa
    7. and,glory
    8. -
    9. -
    10. 242414
    1. וְ,הָדָר
    2. 349486,349487
    3. and splendor
    4. splendour
    5. 1926
    6. -C,Ncmsa
    7. and,splendor
    8. -
    9. -
    10. 242415
    1. תִּלְבָּשׁ
    2. 349488
    3. you will be clothed
    4. -
    5. 3847
    6. v-Vqj2ms
    7. you_will_be_clothed
    8. -
    9. -
    10. 242416
    1. 349489
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 242417

OET (OET-LV)Adorn_yourself please majesty[fn] and_dignity and_glory and_splendor you_will_be_clothed.


40:10 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then embellish yourself with majesty and greatness,
 ⇔ and dress yourself with honour and splendour.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

נָ֣א

now

Yahweh is using the word Then to indicate what Job should do if he has the kind of power that Yahweh described in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “If you do, then”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

עֲדֵ֥ה & גָֽא֣וֹן וָ⁠גֹ֑בַהּ וְ⁠ה֖וֹד וְ⁠הָדָ֣ר תִּלְבָּֽשׁ

adorn & majesty and,dignity and,glory and,splendor clothe

Yahweh is speaking as if he wanted Job literally to adorn and clothe himself with the qualities that he names. He means that Job ought to make it apparent that he has these qualities if he wishes to judge the world as Yahweh would do. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “display your majesty and greatness; show your glory and splendor”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

גָֽא֣וֹן וָ⁠גֹ֑בַהּ וְ⁠ה֖וֹד וְ⁠הָדָ֣ר

majesty and,dignity and,glory and,splendor

The terms majesty and greatness mean similar things, and the terms glory and splendor also mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “in great majesty, and … in bright splendor”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Adorn yourself
    2. -
    3. 5494
    4. 349478
    5. v-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 242409
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 349479
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 242410
    1. majesty
    2. majesty
    3. 1355
    4. 349480
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242411
    1. and dignity
    2. -
    3. 1814,1424
    4. 349482,349483
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242413
    1. and glory
    2. -
    3. 1814,1796
    4. 349484,349485
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242414
    1. and splendor
    2. splendour
    3. 1814,1759
    4. 349486,349487
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242415
    1. you will be clothed
    2. -
    3. 3518
    4. 349488
    5. v-Vqj2ms
    6. -
    7. -
    8. 242416

OET (OET-LV)Adorn_yourself please majesty[fn] and_dignity and_glory and_splendor you_will_be_clothed.


40:10 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then embellish yourself with majesty and greatness,
 ⇔ and dress yourself with honour and splendour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 40:10 ©