Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 40:14

 JOB 40:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,גַם
    2. 349526,349527
    3. And also
    4. Then
    5. 1814,1337
    6. -c,1571
    7. and=also
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 242443
    1. ־
    2. 349528
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 242444
    1. אֲנִ֥י
    2. 349529
    3. I
    4. I'd
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. S-V-O
    10. 242445
    1. אוֹדֶ֑,ךָּ
    2. 349530,349531
    3. confess you
    4. -
    5. 2975,<<>>
    6. -3034,
    7. confess,you
    8. -
    9. S-V-O
    10. 242446
    1. כִּֽי
    2. 349532
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. -
    10. 242447
    1. ־
    2. 349533
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 242448
    1. תוֹשִׁ֖עַ
    2. 349534
    3. it will save
    4. save
    5. 3078
    6. -3467
    7. save
    8. it_will_save
    9. V-PP-S
    10. 242449
    1. לְ,ךָ֣
    2. 349535,349536
    3. to/for yourself(m)
    4. yourself
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 242450
    1. יְמִינֶֽ,ךָ
    2. 349537,349538
    3. right hand your own
    4. -
    5. 3005,<<>>
    6. -3225,
    7. right_hand,your_own
    8. -
    9. V-PP-S/s=NPofNP
    10. 242451
    1. ׃
    2. 349539
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 242452

OET (OET-LV)And_also I confess_you if/because_that it_will_save to/for_yourself(m) right_hand_your_own.

OET (OET-RV)Then I’d even admit to you
 ⇔ that you can save yourself with your own strength.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

וְ⁠גַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑⁠ךָּ

and=also I confess,you

Yahweh is using the word And to introduce the second part of an implied conditional statement. He means that he will praise Job only if Job is able to do the things he has just described. Alternate translation: “Only then would I praise you” or “If you were able to do these things, then I would praise you”

Note 2 topic: writing-pronouns

אֲנִ֥י אוֹדֶ֑⁠ךָּ

I confess,you

For emphasis, Yahweh is stating the pronoun I, whose meaning is already present in the verb translated praise. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “I myself will praise you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יְמִינֶֽ⁠ךָ

right_hand,your_own

Here the right hand represents the power and control that people have over something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “your power”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

יְמִינֶֽ⁠ךָ

right_hand,your_own

Yahweh is using the right hand as a symbol of strength because in this culture, a majority of the population more naturally used that hand. Yahweh is not saying that there is anything wrong with being left-handed. Particularly if many of the people in your culture naturally use their left hands, you may wish to use an equivalent expression here that does not name a particular hand. Alternate translation: “your own hand”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. Then
    3. 1814,1337
    4. 349526,349527
    5. -c,1571
    6. -
    7. -
    8. 242443
    1. I
    2. I'd
    3. 188
    4. 349529
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 242445
    1. confess you
    2. -
    3. 2975,<<>>
    4. 349530,349531
    5. -3034,
    6. -
    7. -
    8. 242446
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 349532
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 242447
    1. it will save
    2. save
    3. 3078
    4. 349534
    5. -3467
    6. it_will_save
    7. -
    8. 242449
    1. to/for yourself(m)
    2. yourself
    3. 3430,<<>>
    4. 349535,349536
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 242450
    1. right hand your own
    2. -
    3. 3005,<<>>
    4. 349537,349538
    5. -3225,
    6. -
    7. -
    8. 242451

OET (OET-LV)And_also I confess_you if/because_that it_will_save to/for_yourself(m) right_hand_your_own.

OET (OET-RV)Then I’d even admit to you
 ⇔ that you can save yourself with your own strength.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 40:14 ©