Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 50 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

Parallel GEN 50:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 50:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He lived long enough to see his son Ephraim’s children, grandchildren, and great-grandchildren. The children of his grandson Machir, who was Manasseh’s son, also grew up around him.

OET-LVAnd_he/it_saw Yōşēf to_ʼEfrayim sons of_a_third_generation also the_sons of_Makir the_son of_Mənashsheh they_were_born on the_knees of_Yōşēf.

UHBוַ⁠יַּ֤רְא יוֹסֵף֙ לְ⁠אֶפְרַ֔יִם בְּנֵ֖י שִׁלֵּשִׁ֑ים גַּ֗ם בְּנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה יֻלְּד֖וּ עַל־בִּרְכֵּ֥י יוֹסֵֽף׃
   (va⁠yyarʼ yōşēf lə⁠ʼefrayim bənēy shillēshim gam bənēy mākīr ben-mənashsheh yullə ˊal-birkēy yōşēf.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶδεν Ἰωσὴφ Ἐφραὶμ παιδία, ἕως τρίτης γενεᾶς· καὶ οἱ υἱοὶ Μαχεὶρ τοῦ υἱοῦ Μανασσῆ ἐτέχθησαν ἐπὶ μηρῶν Ἰωσήφ.
   (Kai eiden Yōsaʸf Efraim paidia, heōs tritaʸs geneas; kai hoi huioi Maⱪeir tou huiou Manassaʸ eteⱪthaʸsan epi maʸrōn Yōsaʸf. )

BrTrAnd Joseph saw the children of Ephraim to the third generation; and the sons of Machir the son of Manasse were borne on the [fn]sides of Joseph.


50:23 Gr. thighs.

ULTAnd Joseph saw Ephraim’s sons to the third generation. Also, the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on the knees of Joseph.

USTHe lived long enough to see his son Ephraim’s children, grandchildren, and great-grandchildren. The children of his grandson Machir, who was Manasseh’s son, also grew up during his lifetime.

BSBHe saw Ephraim’s sons to the third generation, and indeed the sons of Machir son of Manasseh were brought up [fn] on Joseph’s knees.


50:23 Or born or placed at birth


OEBand he saw Ephraim’s great-grandchildren; the children also of Machir the son of Manasseh were borne upon Joseph’s knees.

WEBBEJoseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees.

WMBB (Same as above)

NETJoseph saw the descendants of Ephraim to the third generation. He also saw the children of Makir the son of Manasseh; they were given special inheritance rights by Joseph.

LSVand Joseph looks on Ephraim’s sons of a third [generation]; sons also of Machir, son of Manasseh, have been born on the knees of Joseph.

FBVand saw three generations of his son Ephraim, and the sons of Makir, Manasseh's son, were placed in his lap when they were born.

T4THe lived long enough to see Ephraim’s children and grandchildren. The children of Joseph’s grandson Machir, who was Manasseh’s son, were born before Joseph died, and were adopted by Joseph to be his own children [IDM].

LEBAnd Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. Moreover, the children of Makir, son of Manasseh, were born on the knees of Joseph.

BBEAnd Joseph saw Ephraim's children of the third generation: and the children of Machir, the son of Manasseh, came to birth on Joseph's knees.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Joseph saw Ephraim's children of the third generation; the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees.

ASVAnd Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph’s knees.

DRAAfter which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob.

YLTand Joseph looketh on Ephraim's sons of the third [generation]; sons also of Machir, son of Manasseh, have been born on the knees of Joseph.

DrbyAnd Joseph saw Ephraim's children of the third [generation]; the sons also of Machir the son of Manasseh were born on Joseph's knees.

RVAnd Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph’s knees.

WbstrAnd Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir, the son of Manasseh, were brought up upon Joseph's knees.

KJB-1769And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees.[fn]


50.23 brought…: Heb. born

KJB-1611[fn][fn]And Ioseph sawe Ephraims children, of the third generation: the children also of Machir, the sonne of Manasseh were brought vp vpon Iosephs knees.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


50:23 Num. 32. 39.

50:23 Heb. borne.

BshpsAnd Ioseph sawe Ephraims children euen vnto the thirde generation: and vnto Machir the sonne of Manasses, were chyldren borne on Iosephes knees.
   (And Yoseph saw Ephraims children even unto the third generation: and unto Machir the son of Manasses, were children born on Yosephes knees.)

GnvaAnd Ioseph saw Ephraims children, euen vnto the third generation: also the sonnes of Machir the sonne of Manasseh were brought vp on Iosephs knees.
   (And Yoseph saw Ephraims children, even unto the third generation: also the sons of Machir the son of Manasseh were brought up on Yosephs knees. )

Cvdland sawe Ephrayms children, vnto ye thirde generacion: In like maner the children of Machir the sonne of Manasses, begat children also vpon Iosephs lappe.
   (and saw Ephrayms children, unto ye/you_all third generation: In like manner the children of Machir the son of Manasses, begat children also upon Yosephs lappe.)

WyclWhanne these thingis weren don, Joseph spak to hise brithren, Aftir my deeth God schal visite you, and he schal make to stie fro this lond to the loond which he swoor to Abraham, Ysaac, and Jacob.
   (When these things were done, Yoseph spake to his brithren, After my death God shall visit you, and he shall make to stie from this land to the loond which he swoor to Abraham, Ysaac, and Yacob.)

LuthUnd sah Ephraims Kinder bis ins dritte Glied. Desselbigengleichen die Kinder Machirs, Manasses Sohnes, zeugeten auch Kinder auf Josephs Schoß.
   (And saw Ephraims children until into_the dritte member/element. Desselbigengleichen the children Machirs, Manasses sones, zeugeten also children on Yosephs Schoß.)

ClVgQuibus transactis, locutus est fratribus suis: Post mortem meam Deus visitabit vos, et ascendere vos faciet de terra ista ad terram quam juravit Abraham, Isaac et Jacob.
   (To_whom transactis, spoke it_is fratribus to_his_own: Post mortem meam God visitabit vos, and ascendere you faciet about earth/land ista to the_earth/land how he_promised Abraham, Isaac and Yacob. )


TSNTyndale Study Notes:

50:23 whom he claimed as his own (literally who were born on Joseph’s knees): Placing them on his knees at their birth was a symbolic act signifying that they came from him and belonged to him (cp. Job 3:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּ֤רְא יוֹסֵף֙

and=he/it_saw Yōşēf/(Joseph)

Alternate translation: “So he was able to see” or “He lived long enough to know”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יֻלְּד֖וּ עַל בִּרְכֵּ֥י יוֹסֵֽף

they_were_born on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in knees Yōşēf/(Joseph)'s

For some languages it is better to change the order of the phrases in this sentence and say, “He also lived to see his son Manasseh’s son Machir grow up, as well as Machir’s children.” or “He also lived to see the children of his grandson Machir grow up, who was Manasseh’s son.” Do what is best in your language. Also, the phrase “born on Joseph’s knees” is an idiom that means Joseph recognized Makir’s children as his descendants and that they grew up during his lifetime and spent time with him.

BI Gen 50:23 ©