Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He lived long enough to see his son Ephraim’s children, grandchildren, and great-grandchildren. The children of his grandson Machir, who was Manasseh’s son, also grew up around him.
OET-LV And_he/it_saw Yōşēf to_ʼEfrayim sons of_a_third_generation also the_sons of_Makir the_son of_Mənashsheh they_were_born on the_knees of_Yōşēf.
UHB וַיַּ֤רְא יוֹסֵף֙ לְאֶפְרַ֔יִם בְּנֵ֖י שִׁלֵּשִׁ֑ים גַּ֗ם בְּנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה יֻלְּד֖וּ עַל־בִּרְכֵּ֥י יוֹסֵֽף׃ ‡
(vayyarʼ yōşēf ləʼefrayim bənēy shillēshim gam bənēy mākīr ben-mənashsheh yullədū ˊal-birkēy yōşēf.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδεν Ἰωσὴφ Ἐφραὶμ παιδία, ἕως τρίτης γενεᾶς· καὶ οἱ υἱοὶ Μαχεὶρ τοῦ υἱοῦ Μανασσῆ ἐτέχθησαν ἐπὶ μηρῶν Ἰωσήφ.
(Kai eiden Yōsaʸf Efraim paidia, heōs tritaʸs geneas; kai hoi huioi Maⱪeir tou huiou Manassaʸ eteⱪthaʸsan epi maʸrōn Yōsaʸf. )
BrTr And Joseph saw the children of Ephraim to the third generation; and the sons of Machir the son of Manasse were borne on the [fn]sides of Joseph.
50:23 Gr. thighs.
ULT And Joseph saw Ephraim’s sons to the third generation. Also, the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on the knees of Joseph.
UST He lived long enough to see his son Ephraim’s children, grandchildren, and great-grandchildren. The children of his grandson Machir, who was Manasseh’s son, also grew up during his lifetime.
BSB He saw Ephraim’s sons to the third generation, and indeed the sons of Machir son of Manasseh were brought up [fn] on Joseph’s knees.
50:23 Or born or placed at birth
OEB and he saw Ephraim’s great-grandchildren; the children also of Machir the son of Manasseh were borne upon Joseph’s knees.
WEBBE Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees.
WMBB (Same as above)
NET Joseph saw the descendants of Ephraim to the third generation. He also saw the children of Makir the son of Manasseh; they were given special inheritance rights by Joseph.
LSV and Joseph looks on Ephraim’s sons of a third [generation]; sons also of Machir, son of Manasseh, have been born on the knees of Joseph.
FBV and saw three generations of his son Ephraim, and the sons of Makir, Manasseh's son, were placed in his lap when they were born.
T4T He lived long enough to see Ephraim’s children and grandchildren. The children of Joseph’s grandson Machir, who was Manasseh’s son, were born before Joseph died, and were adopted by Joseph to be his own children [IDM].
LEB And Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. Moreover, the children of Makir, son of Manasseh, were born on the knees of Joseph.
BBE And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: and the children of Machir, the son of Manasseh, came to birth on Joseph's knees.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph saw Ephraim's children of the third generation; the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees.
ASV And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph’s knees.
DRA After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob.
YLT and Joseph looketh on Ephraim's sons of the third [generation]; sons also of Machir, son of Manasseh, have been born on the knees of Joseph.
Drby And Joseph saw Ephraim's children of the third [generation]; the sons also of Machir the son of Manasseh were born on Joseph's knees.
RV And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph’s knees.
Wbstr And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir, the son of Manasseh, were brought up upon Joseph's knees.
KJB-1769 And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees.[fn]
50.23 brought…: Heb. born
KJB-1611 [fn][fn]And Ioseph sawe Ephraims children, of the third generation: the children also of Machir, the sonne of Manasseh were brought vp vpon Iosephs knees.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps And Ioseph sawe Ephraims children euen vnto the thirde generation: and vnto Machir the sonne of Manasses, were chyldren borne on Iosephes knees.
(And Yoseph saw Ephraims children even unto the third generation: and unto Machir the son of Manasses, were children born on Yosephes knees.)
Gnva And Ioseph saw Ephraims children, euen vnto the third generation: also the sonnes of Machir the sonne of Manasseh were brought vp on Iosephs knees.
(And Yoseph saw Ephraims children, even unto the third generation: also the sons of Machir the son of Manasseh were brought up on Yosephs knees. )
Cvdl and sawe Ephrayms children, vnto ye thirde generacion: In like maner the children of Machir the sonne of Manasses, begat children also vpon Iosephs lappe.
(and saw Ephrayms children, unto ye/you_all third generation: In like manner the children of Machir the son of Manasses, begat children also upon Yosephs lappe.)
Wycl Whanne these thingis weren don, Joseph spak to hise brithren, Aftir my deeth God schal visite you, and he schal make to stie fro this lond to the loond which he swoor to Abraham, Ysaac, and Jacob.
(When these things were done, Yoseph spake to his brithren, After my death God shall visit you, and he shall make to stie from this land to the loond which he swoor to Abraham, Ysaac, and Yacob.)
Luth Und sah Ephraims Kinder bis ins dritte Glied. Desselbigengleichen die Kinder Machirs, Manasses Sohnes, zeugeten auch Kinder auf Josephs Schoß.
(And saw Ephraims children until into_the dritte member/element. Desselbigengleichen the children Machirs, Manasses sones, zeugeten also children on Yosephs Schoß.)
ClVg Quibus transactis, locutus est fratribus suis: Post mortem meam Deus visitabit vos, et ascendere vos faciet de terra ista ad terram quam juravit Abraham, Isaac et Jacob.
(To_whom transactis, spoke it_is fratribus to_his_own: Post mortem meam God visitabit vos, and ascendere you faciet about earth/land ista to the_earth/land how he_promised Abraham, Isaac and Yacob. )
50:23 whom he claimed as his own (literally who were born on Joseph’s knees): Placing them on his knees at their birth was a symbolic act signifying that they came from him and belonged to him (cp. Job 3:12).
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיַּ֤רְא יוֹסֵף֙
and=he/it_saw Yōşēf/(Joseph)
Alternate translation: “So he was able to see” or “He lived long enough to know”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
יֻלְּד֖וּ עַל בִּרְכֵּ֥י יוֹסֵֽף
they_were_born on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in knees Yōşēf/(Joseph)'s
For some languages it is better to change the order of the phrases in this sentence and say, “He also lived to see his son Manasseh’s son Machir grow up, as well as Machir’s children.” or “He also lived to see the children of his grandson Machir grow up, who was Manasseh’s son.” Do what is best in your language. Also, the phrase “born on Joseph’s knees” is an idiom that means Joseph recognized Makir’s children as his descendants and that they grew up during his lifetime and spent time with him.