Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After Yahweh had said that to Iyyov, he told Elifaz (from Teman), “I’m angry with you and your two friends, because what you all said about me wasn’t right, like what Iyyov said.
OET-LV and_he/it_was after he_had_spoken YHWH DOM the_words the_these to ʼIyyōⱱ/(Job) and_he/it_said YHWH to ʼElīfaz the_Temanite it_has_burned severe_anger_my in_you(ms) and_in/on/at/with_two friends_your if/because not you_all_have_spoken to_me a_reliable_[thing] as_servant_my ʼIyyōⱱ/(Job).
UHB וַיְהִ֗י אַחַ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־אִיּ֑וֹב וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־אֱלִיפַ֣ז הַתֵּֽימָנִ֗י חָרָ֨ה אַפִּ֤י בְךָ֙ וּבִשְׁנֵ֣י רֵעֶ֔יךָ כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכוֹנָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃ ‡
(vayəhiy ʼaḩar diber yhwh ʼet-haddəⱱārim hāʼēlleh ʼel-ʼiyyōⱱ vayyoʼmer yhwh ʼel-ʼₑlīfaz hattēymāniy ḩārāh ʼapiy ⱱəkā ūⱱishənēy rēˊeykā kiy loʼ dibartem ʼēlay nəkōnāh kəˊaⱱdiy ʼiyyōⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ λαλῆσαι τὸν Κύριον πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα τῷ Ἰώβ, εἶπεν ὁ Κύριος Ἐλὺιφὰς τῷ Θαιμανὺίτῃ, ἥμαρτες σὺ, καὶ οἱ δὺο φίλοι σου· οὐ γὰρ ἐλαλήσατε ἐνώπιόν μου ἀληθὲς οὐδὲν, ὥσπερ ὁ θεράπων μου Ἰώβ.
(Egeneto de meta to lalaʸsai ton Kurion panta ta ɽaʸmata tauta tōi Iōb, eipen ho Kurios Eluifas tōi Thaimanuitaʸ, haʸmartes su, kai hoi duo filoi sou; ou gar elalaʸsate enōpion mou alaʸthes ouden, hōsper ho therapōn mou Iōb. )
BrTr And it came to pass after the Lord had spoken all these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Thæmanite, Thou hast sinned, and thy two friends: for ye have not said anything true before me, as my servant Job has.
ULT And it happened, after Yahweh had spoken these words to Job, that Yahweh said to Eliphaz the Temanite, “My nose burns against you and against the two of your friends, for you have not spoken about me what is right like my servant Job.
UST When Yahweh had finished speaking with Job, he spoke to Eliphaz, Job's friend from the town of Teman. He said, “I am very angry with you and your two friends. I am angry because you did not say true things about me the way Job did. He serves me faithfully.
BSB § After the LORD had spoken these words to Job, He said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you and your two friends. For you have not spoken about Me accurately, as My servant Job has.
OEB So after Jehovah has spoken these words to Job, He said to Eliphaz the Temanite, "My anger is hot against thee and thy two friends; because, unlike my servant Job, ye have not spoken the
WEBBE ¶ It was so, that after the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you, and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.
WMBB (Same as above)
NET After the Lord had spoken these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, “My anger is stirred up against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right, as my servant Job has.
LSV And it comes to pass after YHWH’s speaking these words to Job, that YHWH says to Eliphaz the Temanite, “My anger has burned against you and against your two friends, because you have not spoken correctly concerning Me, like My servant Job.
FBV After the Lord had finished speaking to Job he said to Eliphaz the Temanite, “I am angry with you and your two friends because you have not told the truth about me,[fn] as my servant Job did.
42:7 Or “said of me what is right.”
T4T After Yahweh said these things to Job, he said to Eliphaz, “I am angry with you and your two friends, Bildad and Zophar, because what my servant Job said about me was right/true, but what you have spoken about me was not right/true.
LEB And then[fn] after Yahweh spoke these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, “My wrath has been kindled[fn] against you[fn] and against the two of your friends, for you[fn] have not spoken to me what is right as my servant Job has.
BBE And it came about, after he had said these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, I am very angry with you and your two friends, because you have not said what is right about me, as my servant Job has.
Moff No Moff JOB book available
JPS And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: 'My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of Me the thing that is right, as My servant Job hath.
ASV ¶ And it was so, that, after Jehovah had spoken these words unto Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
DRA And after the Lord had spoken these words to Job, he said to Eliphaz the Themanite: My wrath is kindled against thee, and against thy two friends, because you have not spoken the thing that is right before my, as my servant Job hath.
YLT And it cometh to pass after Jehovah's speaking these words unto Job, that Jehovah saith unto Eliphaz the Temanite, 'Burned hath Mine anger against thee, and against thy two friends, because ye have not spoken concerning Me rightly, like My servant Job.
Drby And it came to pass after Jehovah had spoken these words to Job, that Jehovah said to Eliphaz the Temanite, Mine anger is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken rightly of me, like my servant Job.
RV And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
Wbstr And it was so , that after the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath .
KJB-1769 ¶ And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
(¶ And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee/you, and against thy/your two friends: for ye/you_all have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. )
KJB-1611 ¶ And it was so, that after the LORD had spoken these words vnto Iob, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, & against thy two friends: for ye haue not spoken of mee the thing that is right, as my seruant Iob hath.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Now when the Lorde had spoken these wordes vnto Iob, it came to passe that the Lorde saide to Eliphas the Themanite: I am displeased with thee, and thy two friendes: for ye haue not spoken of me the thyng that is right, lyke as my seruaunt Iob hath done.
(Now when the Lord had spoken these words unto Yob, it came to pass that the Lord said to Eliphas the Themanite: I am displeased with thee/you, and thy/your two friendes: for ye/you_all have not spoken of me the thing that is right, like as my servant Yob hath/has done.)
Gnva Now after that the Lord had spoken these wordes vnto Iob, ye Lord also said vnto Eliphaz ye Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for yee haue not spoken of me the thing that is right, like my seruant Iob.
(Now after that the Lord had spoken these words unto Yob, ye/you_all Lord also said unto Eliphaz ye/you_all Temanite, My wrath is kindled against thee/you, and against thy/your two friends: for ye/you_all have not spoken of me the thing that is right, like my servant Yob. )
Cvdl Now whe the LORDE had spoken these wordes vnto Iob, he sayde vnto Eliphas ye Themanite: I am displeased with the & thy two frendes, for ye haue not spoken the thinge yt is right before me, like as my seruaunt Iob hath done.
(Now when the LORD had spoken these words unto Yob, he said unto Eliphas ye/you_all Themanite: I am displeased with the and thy/your two friends, for ye/you_all have not spoken the thing it is right before me, like as my servant Yob hath/has done.)
Wycl Forsothe aftir that the Lord spak these wordis to Joob, he seide to Eliphat Themanytes, My stronge veniaunce is wrooth ayens thee, and ayens thi twey frendis [Note: God seith not ayenus Helyu, ether ayenus Joob; for whi to do synne bi presumpcioun, ether bi vnwar speking, as Helyu and Joob diden, is not so greuouse synne as to do synne bi afermyng of falsnesse, which bifelde to these thre men. for he synnede liytly, and dide penaunce therfor perfitly. ]; for ye `spaken not bifor me riytful thing, as my seruaunt Joob dide.
(Forsothe after that the Lord spake these words to Yoob, he said to Eliphat Themanytes, My strong veniaunce is wrooth against thee/you, and against thy/your two frendis [Note: God saith/says not ayenus Helyu, ether ayenus Yoob; for why to do sin by presumpcioun, ether by unwar speking, as Helyu and Yoob diden, is not so greuouse sin as to do sin by afermyng of falsnesse, which bifelde to these three men. for he sinned lightly, and did penance therefore perfitly. ]; for ye/you_all `spaken not before me rightful thing, as my servant Yoob dide.)
Luth Da nun der HErr diese Worte mit Hiob geredet hatte; sprach er zu Eliphas von Theman: Mein Zorn ist ergrimmet über dich und über deine zween Freunde; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob.
(So now the/of_the LORD this/these words with Hiob geredet had; spoke he to Eliphas from Theman: My anger is ergrimmet above you/yourself and above your zween friends; because you/their/her have not recht from to_me geredet like my Knecht Hiob.)
ClVg Postquam autem locutus est Dominus verba hæc ad Job, dixit ad Eliphaz Themanitem: Iratus est furor meus in te, et in duos amicos tuos, quoniam non estis locuti coram me rectum, sicut servus meus Job.
(Postquam however spoke it_is Master words these_things to Yob, he_said to Eliphaz Themanitem: Iratus it_is furor mine in you(sg), and in duos amicos tuos, quoniam not/no estis locuti coram me rectum, like servus mine Yob. )
42:7 Eliphaz the Temanite was the spokesman for the friends, which probably indicates his seniority. Eliphaz had falsely implied that his advice originated in prophetic visions (4:12-16); now God did speak to him, but not to affirm his message.
• Unlike his three friends (cp. 13:7-10), Job had spoken accurately about God. Job’s blunt questions were better suited to arriving at the truth about God than the friends’ superficial orthodox doctrine.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֗י
and=he/it_was
The author is using the phrase translated And it happened to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דִּבֶּ֧ר & אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה
he/it_had_said & DOM the,words the=these
The author is using the term words to mean what Yahweh said to Job by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “had said these things”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
חָרָ֨ה אַפִּ֤י בְךָ֙ וּבִשְׁנֵ֣י רֵעֶ֔יךָ
it_glowed/burned wrath,my in=you(ms) and,in/on/at/with,two friends,your
Yahweh is speaking as if his nose, meaning his anger, were literally burning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am feeling great anger against you and your two friends”