Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 42 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOB 42:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 42:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After Yahweh had said that to Iyyov, he told Elifaz (from Teman), “I’m angry with you and your two friends, because what you all said about me wasn’t right, like what Iyyov said.

OET-LVand_he/it_was after he_had_spoken YHWH DOM the_words the_these to ʼIyyōⱱ/(Job) and_he/it_said YHWH to ʼElīfaz the_Temanite it_has_burned severe_anger_my in_you(ms) and_in/on/at/with_two friends_your if/because not you_all_have_spoken to_me a_reliable_[thing] as_servant_my ʼIyyōⱱ/(Job).

UHBוַ⁠יְהִ֗י אַחַ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה אֶל־אִיּ֑וֹב וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־אֱלִיפַ֣ז הַ⁠תֵּֽימָנִ֗י חָרָ֨ה אַפִּ֤⁠י בְ⁠ךָ֙ וּ⁠בִ⁠שְׁנֵ֣י רֵעֶ֔י⁠ךָ כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛⁠י נְכוֹנָ֖ה כְּ⁠עַבְדִּ֥⁠י אִיּֽוֹב׃
   (va⁠yəhiy ʼaḩar diber yhwh ʼet-ha⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh ʼel-ʼiyyōⱱ va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-ʼₑlīfaz ha⁠ttēymāniy ḩārāh ʼapi⁠y ə⁠kā ū⁠ⱱi⁠shənēy rēˊey⁠kā kiy loʼ dibartem ʼēla⁠y nəkōnāh kə⁠ˊaⱱdi⁠y ʼiyyōⱱ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγένετο δὲ μετὰ τὸ λαλῆσαι τὸν Κύριον πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα τῷ Ἰώβ, εἶπεν ὁ Κύριος Ἐλὺιφὰς τῷ Θαιμανὺίτῃ, ἥμαρτες σὺ, καὶ οἱ δὺο φίλοι σου· οὐ γὰρ ἐλαλήσατε ἐνώπιόν μου ἀληθὲς οὐδὲν, ὥσπερ ὁ θεράπων μου Ἰώβ.
   (Egeneto de meta to lalaʸsai ton Kurion panta ta ɽaʸmata tauta tōi Iōb, eipen ho Kurios Eluifas tōi Thaimanuitaʸ, haʸmartes su, kai hoi duo filoi sou; ou gar elalaʸsate enōpion mou alaʸthes ouden, hōsper ho therapōn mou Iōb. )

BrTrAnd it came to pass after the Lord had spoken all these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Thæmanite, Thou hast sinned, and thy two friends: for ye have not said anything true before me, as my servant Job has.

ULTAnd it happened, after Yahweh had spoken these words to Job, that Yahweh said to Eliphaz the Temanite, “My nose burns against you and against the two of your friends, for you have not spoken about me what is right like my servant Job.

USTWhen Yahweh had finished speaking with Job, he spoke to Eliphaz, Job's friend from the town of Teman. He said, “I am very angry with you and your two friends. I am angry because you did not say true things about me the way Job did. He serves me faithfully.

BSB  § After the LORD had spoken these words to Job, He said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you and your two friends. For you have not spoken about Me accurately, as My servant Job has.


OEBSo after Jehovah has spoken these words to Job, He said to Eliphaz the Temanite, "My anger is hot against thee and thy two friends; because, unlike my servant Job, ye have not spoken the

WEBBE  ¶ It was so, that after the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you, and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.

WMBB (Same as above)

NETAfter the Lord had spoken these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, “My anger is stirred up against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right, as my servant Job has.

LSVAnd it comes to pass after YHWH’s speaking these words to Job, that YHWH says to Eliphaz the Temanite, “My anger has burned against you and against your two friends, because you have not spoken correctly concerning Me, like My servant Job.

FBVAfter the Lord had finished speaking to Job he said to Eliphaz the Temanite, “I am angry with you and your two friends because you have not told the truth about me,[fn] as my servant Job did.


42:7 Or “said of me what is right.”

T4TAfter Yahweh said these things to Job, he said to Eliphaz, “I am angry with you and your two friends, Bildad and Zophar, because what my servant Job said about me was right/true, but what you have spoken about me was not right/true.

LEBAnd then[fn] after Yahweh spoke these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, “My wrath has been kindled[fn] against you[fn] and against the two of your friends, for you[fn] have not spoken to me what is right as my servant Job has.


42:7 Literally “And it happened”

42:7 Literally “My nose became hot”

42:7 Singular

42:7 Plural

BBEAnd it came about, after he had said these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, I am very angry with you and your two friends, because you have not said what is right about me, as my servant Job has.

MoffNo Moff JOB book available

JPSAnd it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: 'My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of Me the thing that is right, as My servant Job hath.

ASV  ¶ And it was so, that, after Jehovah had spoken these words unto Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

DRAAnd after the Lord had spoken these words to Job, he said to Eliphaz the Themanite: My wrath is kindled against thee, and against thy two friends, because you have not spoken the thing that is right before my, as my servant Job hath.

YLTAnd it cometh to pass after Jehovah's speaking these words unto Job, that Jehovah saith unto Eliphaz the Temanite, 'Burned hath Mine anger against thee, and against thy two friends, because ye have not spoken concerning Me rightly, like My servant Job.

DrbyAnd it came to pass after Jehovah had spoken these words to Job, that Jehovah said to Eliphaz the Temanite, Mine anger is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken rightly of me, like my servant Job.

RVAnd it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

WbstrAnd it was so , that after the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath .

KJB-1769¶ And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
   (¶ And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee/you, and against thy/your two friends: for ye/you_all have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. )

KJB-1611¶ And it was so, that after the LORD had spoken these words vnto Iob, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, & against thy two friends: for ye haue not spoken of mee the thing that is right, as my seruant Iob hath.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNow when the Lorde had spoken these wordes vnto Iob, it came to passe that the Lorde saide to Eliphas the Themanite: I am displeased with thee, and thy two friendes: for ye haue not spoken of me the thyng that is right, lyke as my seruaunt Iob hath done.
   (Now when the Lord had spoken these words unto Yob, it came to pass that the Lord said to Eliphas the Themanite: I am displeased with thee/you, and thy/your two friendes: for ye/you_all have not spoken of me the thing that is right, like as my servant Yob hath/has done.)

GnvaNow after that the Lord had spoken these wordes vnto Iob, ye Lord also said vnto Eliphaz ye Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for yee haue not spoken of me the thing that is right, like my seruant Iob.
   (Now after that the Lord had spoken these words unto Yob, ye/you_all Lord also said unto Eliphaz ye/you_all Temanite, My wrath is kindled against thee/you, and against thy/your two friends: for ye/you_all have not spoken of me the thing that is right, like my servant Yob. )

CvdlNow whe the LORDE had spoken these wordes vnto Iob, he sayde vnto Eliphas ye Themanite: I am displeased with the & thy two frendes, for ye haue not spoken the thinge yt is right before me, like as my seruaunt Iob hath done.
   (Now when the LORD had spoken these words unto Yob, he said unto Eliphas ye/you_all Themanite: I am displeased with the and thy/your two friends, for ye/you_all have not spoken the thing it is right before me, like as my servant Yob hath/has done.)

WyclForsothe aftir that the Lord spak these wordis to Joob, he seide to Eliphat Themanytes, My stronge veniaunce is wrooth ayens thee, and ayens thi twey frendis [Note: God seith not ayenus Helyu, ether ayenus Joob; for whi to do synne bi presumpcioun, ether bi vnwar speking, as Helyu and Joob diden, is not so greuouse synne as to do synne bi afermyng of falsnesse, which bifelde to these thre men. for he synnede liytly, and dide penaunce therfor perfitly. ]; for ye `spaken not bifor me riytful thing, as my seruaunt Joob dide.
   (Forsothe after that the Lord spake these words to Yoob, he said to Eliphat Themanytes, My strong veniaunce is wrooth against thee/you, and against thy/your two frendis [Note: God saith/says not ayenus Helyu, ether ayenus Yoob; for why to do sin by presumpcioun, ether by unwar speking, as Helyu and Yoob diden, is not so greuouse sin as to do sin by afermyng of falsnesse, which bifelde to these three men. for he sinned lightly, and did penance therefore perfitly. ]; for ye/you_all `spaken not before me rightful thing, as my servant Yoob dide.)

LuthDa nun der HErr diese Worte mit Hiob geredet hatte; sprach er zu Eliphas von Theman: Mein Zorn ist ergrimmet über dich und über deine zween Freunde; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob.
   (So now the/of_the LORD this/these words with Hiob geredet had; spoke he to Eliphas from Theman: My anger is ergrimmet above you/yourself and above your zween friends; because you/their/her have not recht from to_me geredet like my Knecht Hiob.)

ClVgPostquam autem locutus est Dominus verba hæc ad Job, dixit ad Eliphaz Themanitem: Iratus est furor meus in te, et in duos amicos tuos, quoniam non estis locuti coram me rectum, sicut servus meus Job.
   (Postquam however spoke it_is Master words these_things to Yob, he_said to Eliphaz Themanitem: Iratus it_is furor mine in you(sg), and in duos amicos tuos, quoniam not/no estis locuti coram me rectum, like servus mine Yob. )


TSNTyndale Study Notes:

42:7 Eliphaz the Temanite was the spokesman for the friends, which probably indicates his seniority. Eliphaz had falsely implied that his advice originated in prophetic visions (4:12-16); now God did speak to him, but not to affirm his message.
• Unlike his three friends (cp. 13:7-10), Job had spoken accurately about God. Job’s blunt questions were better suited to arriving at the truth about God than the friends’ superficial orthodox doctrine.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֗י

and=he/it_was

The author is using the phrase translated And it happened to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

דִּבֶּ֧ר & אֶת־הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה

he/it_had_said &DOM the,words the=these

The author is using the term words to mean what Yahweh said to Job by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “had said these things”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

חָרָ֨ה אַפִּ֤⁠י בְ⁠ךָ֙ וּ⁠בִ⁠שְׁנֵ֣י רֵעֶ֔י⁠ךָ

it_glowed/burned wrath,my in=you(ms) and,in/on/at/with,two friends,your

Yahweh is speaking as if his nose, meaning his anger, were literally burning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am feeling great anger against you and your two friends”

BI Job 42:7 ©